不同二語水平者心理詞匯表征縱橫網(wǎng)絡(luò)的實(shí)證研究
本文選題:二語心理詞匯表征 + 橫組合反應(yīng) ; 參考:《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào)》2012年02期
【摘要】:本文旨在通過一項(xiàng)實(shí)證研究,探索我國不同二語水平者的心理詞匯表征縱橫網(wǎng)絡(luò)及其特征。調(diào)查發(fā)現(xiàn):1)高、低二語水平者在縱聚合和橫組合兩種語義反應(yīng)類型上表現(xiàn)出明顯的差異;2)高二語水平組受試在縱聚合語義類型(如同義詞、反義詞等)上表現(xiàn)出明顯的優(yōu)勢;3)不同二語水平者在同義反應(yīng)詞類型上均表現(xiàn)出明顯的頻次優(yōu)勢;4)高二語水平組平均達(dá)到了50%的目標(biāo)語橫組合(搭配)表征水平,而低水平組僅達(dá)到25%的表征水平。另外,本文通過3項(xiàng)專題討論提出了關(guān)于詞匯表征網(wǎng)絡(luò)的若干啟示和假設(shè)。
[Abstract]:Through an empirical study, this paper aims to explore the mental lexical representation and characteristics of Chinese L2 learners. It was found that there were significant differences between the two semantic reaction types of vertical aggregation and horizontal combination in the high and low second language level groups. 2) the subjects in the high two language level group showed significant differences in the semantic types of vertical aggregation (such as synonyms, synonyms and synonyms). (3) the synonyms of different L2 levels showed obvious frequency advantage in the synonymous reaction words (4) the average level of target language cross combination (collocation) was 50% in the high two language level group (3) the second language level group showed significant frequency superiority in the synonym reaction word type (4) the target language horizontal combination (collocation) representation level reached 50% on average in the high two language level group. In the low level group, the representation level was only 25%. In addition, this paper puts forward some implications and hypotheses about lexical representation network through three topics.
【作者單位】: 浙江工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院;揚(yáng)州大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:國家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“基于詞義習(xí)得表征的翻譯詞匯轉(zhuǎn)換心理模型研究”(08BYY071)階段性成果
【分類號(hào)】:H09
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張萍;王海嘯;;國內(nèi)二語詞匯習(xí)得研究概述[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2006年04期
2 李紹山;李志雪;;心理語言學(xué)研究在中國的發(fā)展:回顧與展望[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2007年02期
3 榮麗;心理詞匯與詞匯教學(xué)[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2005年01期
4 李杰;侯友;;雙語語義表征研究綜述[J];內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2007年02期
5 胡開寶;英漢詞典歷史文本與雙語心理詞庫[J];外語研究;2005年03期
6 李紅;第二語言語義提取中的工作記憶效應(yīng)[J];外語學(xué)刊;2004年04期
7 尋陽;孫麗;;L2讀者詞匯知識(shí)深度與詞義推測策略的成功運(yùn)用[J];外語界;2006年04期
8 龔嶸;;從大學(xué)英語學(xué)習(xí)者詞匯錯(cuò)誤看認(rèn)知因素對(duì)二語詞庫表征的影響[J];外語界;2007年01期
9 張萍;;二語詞匯習(xí)得研究:十年回溯與展望[J];外語與外語教學(xué);2006年06期
10 章宜華;;認(rèn)知語義結(jié)構(gòu)與意義驅(qū)動(dòng)釋義模式的構(gòu)建——兼談外漢雙語詞典的釋義性質(zhì)與釋義結(jié)構(gòu)[J];現(xiàn)代外語;2006年04期
相關(guān)會(huì)議論文 前3條
1 李曉麗;魏向清;;內(nèi)隱學(xué)習(xí)特征研究對(duì)英漢學(xué)習(xí)型詞典編纂的啟示[A];中國辭書學(xué)會(huì)雙語詞典專業(yè)委員會(huì)第七屆年會(huì)論文集[C];2007年
2 邱親仁;;雙語心理詞庫構(gòu)建新型對(duì)外漢語雙語學(xué)習(xí)詞典[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年
3 張雪蓮;;試論大學(xué)英語詞匯習(xí)得模式[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 陳萬會(huì);中國學(xué)習(xí)者二語詞匯習(xí)得認(rèn)知心理研究[D];華東師范大學(xué);2006年
2 吳瑾;中國研究生學(xué)術(shù)詞匯知識(shí)的研究[D];上海交通大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 高遠(yuǎn);雙語心理詞庫的表征結(jié)構(gòu)和二語詞匯能力的發(fā)展[D];安徽師范大學(xué);2003年
2 黎明;雙語者心理詞匯語義表征的SPITM研究[D];四川大學(xué);2003年
3 徐艷平;雙方言的書面語/口語詞匯表征模型初探[D];華南師范大學(xué);2004年
4 丁瑤;大學(xué)英語詞匯習(xí)得中心理詞匯的漸進(jìn)[D];西北師范大學(xué);2004年
5 劉偉志;中英雙語者知識(shí)表征的認(rèn)知心理學(xué)研究[D];華東師范大學(xué);2004年
6 許旭;第二語言詞匯習(xí)得的心理過程[D];中國海洋大學(xué);2004年
7 殷剛魁;基于競爭模式的中國中學(xué)生英語關(guān)系從句理解研究[D];西北師范大學(xué);2005年
8 李曉云;中國英語學(xué)生詞匯知識(shí)習(xí)得模式[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2005年
9 葛茜;反思性教學(xué)在大學(xué)英語課堂的一次有效嘗試[D];中國海洋大學(xué);2005年
10 張峰輝;雙語語義加工過程中的跨語言競爭:工作記憶容量的影響[D];重慶大學(xué);2005年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 楊靜,王立新,彭聃齡;第二語言獲得的年齡和熟練程度對(duì)雙語表征的影響[J];當(dāng)代語言學(xué);2004年04期
2 姜倩;關(guān)于Krashen第二語言習(xí)得理論的五個(gè)假設(shè)及相關(guān)思考[J];外交學(xué)院學(xué)報(bào);2003年01期
3 李利;莫雷;王瑞明;羅雪瑩;;非熟練中—英雙語者跨語言長時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)[J];心理學(xué)報(bào);2006年05期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 丁國盛;中英雙語者詞匯表征與加工的腦機(jī)制研究[D];北京師范大學(xué);2001年
,本文編號(hào):2109957
本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/yuyanxuelw/2109957.html