中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

從生態(tài)翻譯學視角看李繼宏的漢譯本《追風箏的人》

發(fā)布時間:2016-12-24 20:34

  本文關鍵詞:從生態(tài)翻譯學視角看李繼宏的漢譯本《追風箏的人》,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


《浙江大學》 2015年

從生態(tài)翻譯學視角看李繼宏的漢譯本《追風箏的人》

饒佳慧  

【摘要】:生態(tài)翻譯學是由胡庚申教授提出的一門新興跨學科理論。該理論借用達爾文進化論中“適應/選擇”說的基本原理和思想,認為翻譯是譯者對翻譯生態(tài)環(huán)境進行多維度的適應,并對譯文做出適應性選擇的過程。盡管該理論起步較晚,體系尚未成熟,但它對翻譯過程中譯者有意識或者無意識的作為具有一定的解釋力。本文擬以生態(tài)翻譯學為視角對李繼宏先生的暢銷譯作《追風箏的人》進行分析,探討譯者如何適應翻譯生態(tài)環(huán)境,并從語言、文化和交際的多維度做出適應性選擇,同時也試圖對譯文中的不當之處做出指正。作者旨在通過對該譯本的分析探究翻譯生態(tài)環(huán)境對翻譯行為的影響,并且對生態(tài)翻譯學在翻譯實踐中的適用性進行驗證。 筆者的實踐研究表明:生態(tài)翻譯學視角對提升譯者和研究者的翻譯觀發(fā)揮了積極的作用,從宏觀上做了把關,時刻提醒譯者——你必須通過有效的微觀操作確保你的譯文在目標語國家能夠生存,并贏得讀者。

【關鍵詞】:
【學位授予單位】:浙江大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:

下載全文 更多同類文獻

CAJ全文下載

(如何獲取全文? 歡迎:購買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)

CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式


【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 王建榮;;《追風箏的人》風箏意象解讀[J];北京交通大學學報(社會科學版);2009年02期

2 胡功澤;;一個“轉向譯者”的理論 《翻譯適應選擇論》評介[J];博覽群書;2006年02期

3 王諾;“生態(tài)整體主義”辯[J];讀書;2004年02期

4 余鋼;;身份認同感的缺失及其尋找的焦慮——《追風箏的人》中主人公阿米爾的身份認同軌跡[J];電影評介;2009年05期

5 蔡新樂;;《翻譯適應選擇論》簡評[J];中國科技翻譯;2006年01期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 楊興;;國際環(huán)境法的“共同但有區(qū)別的責任原則”芻議[J];安徽大學法律評論;2005年02期

2 馬婧雯;;王維山水田園詩中的“生態(tài)”思想之辯[J];安徽廣播電視大學學報;2010年03期

3 肖政;;轉喻的非指稱功能[J];安徽農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2009年03期

4 翟紅梅,張德讓;譯者中心論與翻譯文本的選擇——析林語堂英譯《浮生六記》[J];安徽師范大學學報(人文社會科學版);2005年01期

5 吳遠慶;李潔平;;從《雨中的貓》的翻譯看譯者的角色——基于翻譯適應選擇論的分析[J];安徽師范大學學報(人文社會科學版);2006年06期

6 孫銳;;辯證思維影響下的漢語對偶句及其英譯技巧[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2007年04期

7 朱慧芬;;生態(tài)翻譯理論視域下的“老字號”英譯研究[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2011年02期

8 王麗萍;;從生態(tài)翻譯學視角看電影《非誠勿擾》的片名翻譯[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2011年03期

9 袁素平;;生態(tài)翻譯學視域下的魯迅譯介活動[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2011年04期

10 張玥;;生態(tài)翻譯學視閾下的翻譯教學改革研究[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2011年05期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 呂綺鋒;;翻譯活動之中譯者的功能——以生態(tài)翻譯為中心[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年

2 丁任重;;經(jīng)濟可持續(xù)發(fā)展:增長、資源與極限問題之爭[A];2004中國區(qū)域經(jīng)濟學學術研討會論文集[C];2004年

3 許春翎;;古典文學作品英譯中的格式塔意象再造闡釋——兼評林語堂譯介《浮生六記》中的審美體驗[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

4 陳維菊;;從翻譯的生態(tài)環(huán)境和三維原則看標語翻譯[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年

5 肖惠萍;;虛擬世界的傳情色彩[A];江西省語言學會2008年年會論文集[C];2008年

6 侯林平;;我國近十年來譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

7 黃雪堅;;平等地享有良好環(huán)境——我國代內正義法律原理探討[A];2007中國可持續(xù)發(fā)展論壇暨中國可持續(xù)發(fā)展學術年會論文集(4)[C];2007年

8 熊俊;;從生態(tài)翻譯學視域看翻譯中形合與意合的轉換[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

9 關秀娟;;科學翻譯的邏輯性重構論[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

10 岳中生;;基于生態(tài)譯學論科技翻譯邏輯求解[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 王文忠;修辭活動的民族文化特點[D];黑龍江大學;2003年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王平;論重譯[D];上海外國語大學;2010年

2 顧錚;英漢比喻類顏色詞語對比分析[D];上海外國語大學;2010年

3 付瑩喆;張愛玲翻譯活動研究[D];上海外國語大學;2010年

4 許麗莎;塔·托爾斯泰婭長篇小說《野貓精》詩學特征探析[D];上海外國語大學;2010年

5 王治紅;喬治·斯坦納闡釋學視角下《茶館》英譯本的譯者主體性研究[D];哈爾濱工程大學;2010年

6 梁爽;關于網(wǎng)絡符號作為一種新興的視覺文化現(xiàn)象的研究[D];遼寧師范大學;2010年

7 鄒瑩潔;長沙店名的社會心理修辭探究[D];長沙理工大學;2010年

8 黃苗;權力話語視域下的譯者主體性研究[D];長沙理工大學;2010年

9 肖光亮;翻譯適應選擇論視角下的陶淵明詩歌英譯對比研究[D];長沙理工大學;2010年

10 李大方;從譯者的適應與選擇看《狼圖騰》的翻譯策略[D];中國海洋大學;2010年

【二級參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前8條

1 吳遠慶;李潔平;;從《雨中的貓》的翻譯看譯者的角色——基于翻譯適應選擇論的分析[J];安徽師范大學學報(人文社會科學版);2006年06期

2 焦飏;;從“翻譯適應選擇論”看嚴復《天演論》的翻譯[J];成都教育學院學報;2006年12期

3 田惠珠;《紅樓夢》中的風箏意象[J];紅樓夢學刊;2005年04期

4 錢冠連;;以學派意識看漢語研究[J];漢語學報;2004年02期

5 張明權;二元對立翻譯觀的文化解構[J];北京第二外國語學院學報;2005年02期

6 栗長江;涉外公證書漢譯英[J];中國科技翻譯;2005年04期

7 邊立紅;姚志奮;;翻譯適應選擇論觀照下的辜鴻銘《論語》翻譯[J];麗水學院學報;2008年03期

8 胡庚申;;生態(tài)翻譯學:產(chǎn)生的背景與發(fā)展的基礎[J];外語研究;2010年04期

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 于延曉;[N];光明日報;2007年

2 本報記者 李凌俊;[N];文學報;2006年

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 Paul Theroux;;The Consul's File(Chapter I)[J];中國翻譯;1984年03期

2 ;洋話連篇[J];小學科技;2007年09期

3 張傳德;人稱和物主代詞譯例[J];大學英語;1984年04期

4 姚蕭蕭;;小猴滑桿[J];中學生英語(初中版);2011年31期

5 張衛(wèi)族;;(to)Burn Rubber[J];英語沙龍;1998年11期

6 ;Good Thoughts to Keep in Mind[J];現(xiàn)代交際;2008年05期

7 ;Make Flights Fly More Safe--An interview with Fan Zhizhong, a national civil aviation labour model[J];航空港;2004年04期

8 陳麗卿;;The Lie Detector[J];英語自學;1994年02期

9 ;狗狗Clifford之忙碌的一周[J];家教世界;2013年19期

10 付艷玲;;如何“穿戴”[J];湖北電大學刊;1995年07期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 ;Influence of Vulcanization Temperature on Microstructures and Properties of Isobutylene-lsoprene Rubber(ⅡR)/Clay Nanocomposites[A];2007年全國高分子學術論文報告會論文摘要集(上冊)[C];2007年

2 Wen FANG;Yangyang ZHENG;Yong-Di ZHOU;Liping WANG;;The role of rubber hand illusion in pain[A];中國神經(jīng)科學學會第十屆全國學術會議論文摘要集[C];2013年

3 Wanida Rattanamanee;Sakesun Suthummanon;Nukrob Arecharit;Nuttawut Gnamsut;;DEVELOPING A MATHEMATICAL MODEL TO CALCULATE THE TOTAL PRODUCTION PLANNING COST FOR RUBBER WOOD MANUFACTURING[A];2005年中國機械工程學會年會論文集[C];2005年

4 Sompong Jinanon;;THAILAND C0UNTRY PAPER[A];2003中國農(nóng)藥發(fā)展年會——農(nóng)藥管理與市場營銷戰(zhàn)略研討會專題報告集[C];2003年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 饒佳慧;從生態(tài)翻譯學視角看李繼宏的漢譯本《追風箏的人》[D];浙江大學;2015年

相關機構

>浙江大學

相關作者

>饒佳慧

《中國學術期刊(光盤版)》電子雜志社有限公司
同方知網(wǎng)數(shù)字出版技術股份有限公司
地址:北京清華大學 84-48信箱 大眾知識服務
京ICP證040441號
互聯(lián)網(wǎng)出版許可證 新出網(wǎng)證(京)字008號
出版物經(jīng)營許可證 新出發(fā)京批字第直0595號

訂購熱線:400-819-9993 010-62982499
服務熱線:010-62985026 010-62791813
在線咨詢:
傳真:010-62780361
京公網(wǎng)安備11010802020475號



  本文關鍵詞:從生態(tài)翻譯學視角看李繼宏的漢譯本《追風箏的人》,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:226036

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/wxchuangz/226036.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶13987***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com