原抱一庵“造人術(shù)”全譯兼兩版本?
發(fā)布時間:2024-12-21 08:26
<正>魯迅于1906年春發(fā)表的翻譯小說《造人術(shù)》,是以日本明治時期翻譯家原抱一庵的同名譯作為底本。原抱一庵譯『造人術(shù)』有兩個版本,其一是于1903年6月8日、7月20日在『朝日新聞』上前后共計兩回的連載;而另一則是指發(fā)行于同年9月的原抱一庵翻譯小說集『泰西奇文』中的收錄。除了些微字詞的差異之外,兩個版本最大的不同是文集版僅收錄了連載的第一回,即1903年6月8日『朝日新聞』上刊登的部分。因此,就原抱一庵的譯文本身而言,連載版是足本,而文集版則屬于節(jié)選。
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
一、『造人術(shù)』第一回③
二、『造人術(shù)』第二回
三、兩版本?
本文編號:4018697
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
一、『造人術(shù)』第一回③
二、『造人術(shù)』第二回
三、兩版本?
本文編號:4018697
本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/4018697.html
教材專著