中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

譯者風格對比描寫的多維分析途徑

發(fā)布時間:2024-06-05 05:45
  語域特征是文本的一種重要屬性,譯本的語域變異由此成為譯者風格描寫的有效參照。多維分析法(MF/MD)能有效識別譯本的語域類屬并在不同語域維度上描寫其傾向性特征,因此可用于對比基于同一原作的多譯本語域特征,以考察不同譯本的語域變異情況。譯本語域維度差異及參與計算的因子差異均可作為譯者風格的綜合考察指標,其聚類共現(xiàn)能夠反映出譯者各自的語言風格乃至翻譯策略。多維分析對譯本語域特征描寫和譯者風格考察均具重要意義。

【文章頁數(shù)】:8 頁

【部分圖文】:

圖1.《金瓶梅》三譯本語域維度差異

圖1.《金瓶梅》三譯本語域維度差異

根據(jù)MAT軟件匯報的維度分數(shù),可將三譯本的維度差異轉換為圖表(見圖1),限于篇幅,軟件匯報的維度趨向圖從略。埃譯本被歸入“虛構性敘述”(ImaginativeNarrative)語域,而米譯本和芮譯本均被歸入“普通敘述說明”(generalnarrativeexpositi....



本文編號:3989736

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3989736.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶79b4c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com