国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

《城南舊事》英譯本中京味語(yǔ)言的再現(xiàn)

發(fā)布時(shí)間:2024-05-20 03:05
  論文研究林海音的京味小說(shuō)《城南舊事》中京味語(yǔ)言的英譯,旨在探究該小說(shuō)英譯本對(duì)原作中京味語(yǔ)言的再現(xiàn)。作為經(jīng)典的京味文學(xué)作品,《城南舊事》用地道的京味語(yǔ)言講述作者兒時(shí)在北京生活的故事,描繪了上世紀(jì)二三十年代北京城南的風(fēng)土人情。小說(shuō)英譯本由殷張?zhí)m熙和齊邦媛合作完成,譯者在基于自身對(duì)原作理解的基礎(chǔ)上,試圖傳達(dá)原作的內(nèi)容與風(fēng)格。歸化與異化是文學(xué)翻譯中常用的翻譯理論,論文主要運(yùn)用該理論探究小說(shuō)英譯本的翻譯問題。論文重點(diǎn)對(duì)《城南舊事》英譯本中的典型翻譯示例進(jìn)行文本分析。通過運(yùn)用歸化與異化理論,論文從京味語(yǔ)言的口語(yǔ)表達(dá)、修辭手法、城市描寫三個(gè)方面展開細(xì)致分析,來(lái)探討原作中京味語(yǔ)言在英譯本中的再現(xiàn)效果;谘芯糠治,論文最后得出《城南舊事》英譯本主要采用異化策略,同時(shí)也有運(yùn)用歸化策略。通過這兩種翻譯策略的應(yīng)用,小說(shuō)英譯本中部分京味語(yǔ)言得以再現(xiàn),有些則沒能再現(xiàn)。在翻譯用京味語(yǔ)言描寫的文學(xué)作品時(shí),譯者應(yīng)根據(jù)具體情況合理采用歸化與異化策略,從而再現(xiàn)原文內(nèi)容與風(fēng)格,促進(jìn)中國(guó)文學(xué)走出去。

【文章頁(yè)數(shù)】:69 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter 1 Introduction
Chapter 2 Literature Review
    2.1 Studies on Beijing dialects
        2.1.1 Concept of Beijing dialects
        2.1.2 Characteristics of Beijing dialects
        2.1.3 Application of Beijing dialects in literary works
    2.2 Studies on Lin Haiyin and Memories of Peking:South Side Stories
        2.2.1 The author Lin Haiyin
        2.2.2 Memories of Peking:South Side Stories
    2.3 Studies on the English version of Memories of Peking:South Side Stories
        2.3.1 Characteristics of the English version of the novel
        2.3.2 Studies on the English version of the novel in China and abroad
Chapter 3 Theoretical Framework
    3.1 An introduction to domestication and foreignization
        3.1.1 Definitions of domestication and foreignization
        3.1.2 A comparison between domestication/ foreignization and free translation/ literal translation
    3.2 Development of domestication and foreignization
        3.2.1 Development in China
        3.2.2 Development abroad
    3.3 Thoughts on the studies of domestication and foreignization
        3.3.1 Characteristics of domestication and foreignization
        3.3.2 The application of domestication and foreignization in the English version of Memories of Peking:South Side Stories
Chapter 4 Representation of Colloquial Expressions
    4.1 Colloquial words
        4.1.1 Culture-loaded words
        4.1.2 R-colored words
    4.2 Colloquial sentences
        4.2.1 Phrases and slangs
        4.2.2 Proverbs and idioms
Chapter 5 Representation of Rhetorical Devices
    5.1 Metaphor
    5.2 Onomatopoeia
    5.3 Humor
    5.4 Rhyme and rhythm
Chapter 6 Representation of City Descriptions
    6.1 Residents
        6.1.1 The translation of the names of residents
        6.1.2 The translation of the images of residents
    6.2 Social customs
    6.3 Street scenes
Chapter 7 Conclusion
Bibliography



本文編號(hào):3978860

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3978860.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶696c9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
亚欧欧美日韩尻臀屁股精品| 福利网站精品| 一区二区三区网站久久久| www一区二区色| 日本大尺度一区二区有限公司| 免费欧美操逼视频| WW老鸭窝| 黄色小说在线观看最新在线| 国产一线久久| 日产国产亚洲一区二区三区四区五区| 欧美电一区二区| 曰本免费不卡在线| 一级AⅴD黄片| 国产欧美主播免费| 久久se精品一区二区| 日本三级不卡在线一区| 久久久久一级久久久| 百度啪啪精品影院| 亚洲第一精品一区2区3区无码| 国产影院二区| 亚欧洲黄色一区二区| 鸡巴逼比逼视频| 日本精品视频| 少妇一级淫片免费| 成人网站免费观看主页| 人人摸日日操| 天天爽天天添天天干| 午夜婷婷精品福利一区| 激情91大片| 日韩高清在线一区| 天天操综合视频免费女同性| 国产亚洲精品成人a v久久乐播| 国产精品日韩欧美一卡| 亚洲精品白浆久久久久久久| 国产日韩久久欧美一区二区三区| 91精品久久久久久中文字幕| 粉嫩久久久| 精品码产区一区二视频| 成人免费香蕉视频在线| 99在线视频播放| 欧美伦理久久久|