国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

中國(guó)古典詩(shī)歌英譯的探索者——宇文所安的詩(shī)歌譯介路徑與特質(zhì)

發(fā)布時(shí)間:2024-05-18 11:18
  中國(guó)古典詩(shī)歌是中國(guó)文學(xué)中最具中國(guó)元素的形式,而中國(guó)古典詩(shī)歌外譯又是中國(guó)文化走出去的重要組成部分。美國(guó)著名翻譯家、漢學(xué)家宇文所安對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌在英語(yǔ)世界乃至全世界范圍內(nèi)的譯介和傳播做出了卓越的貢獻(xiàn)。在中國(guó)古典文學(xué)外譯過(guò)程中,翻譯家的翻譯動(dòng)機(jī)作為翻譯的主體因素之一,對(duì)翻譯文本的選擇和翻譯策略的選取起到直接決定性的作用。本文擬從翻譯家的翻譯動(dòng)機(jī)如何對(duì)整個(gè)翻譯活動(dòng)產(chǎn)生決定性的影響出發(fā),探析宇文所安的翻譯動(dòng)機(jī)、翻譯觀念、翻譯路徑以及翻譯副文本對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌外譯和讀者接受所帶來(lái)的影響,以期探索中國(guó)文化走出去的有效途徑。

【文章頁(yè)數(shù)】:9 頁(yè)

【文章目錄】:
一、不拘于語(yǔ)言形式的“忠實(shí)”譯者
二、用“差異性”體現(xiàn)作品的“唯一性”
三、副文本:通向譯本的路徑
四、結(jié)語(yǔ)



本文編號(hào):3976853

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3976853.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶60eef***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
日韩成在线一区二区| 久久久中文字幕懂色| 老年人性生活欧美久久视频1| 曰韩一区二区三区毛片| 久久精品网欧美第一页| 中文字幕亚洲综合无码破解| 日日日夜夜操天天干| 亚洲老妇三区四区| 又黄又爽视频观看| 成人欧美亚洲| 超碰免费麻豆| 天天干天天日天天搞| 婷婷五月激情免费av| 97资源在线视频观看| 就去干激情视频网| 最新无码AⅤ| 69福利视频一区二区三区| 欧美 双插 黑人| 亚洲 中文 字幕 一区 二区| 26UUU精品一区二区COm| 午夜地址91| 女人高潮久久网站| 精品久久久久久久久人间影院| 人人有妻 一区二区 三区| 操女人的久久久| 日韩性爱丝袜av| 日产无码久久久久久久久久久| 抽插熟妇AV| a天堂视频精品| 欧美综合国产精品国产| 黄大片久久| 亚洲清纯国产| 日本综合久久在| 亚洲美女交配高潮。?| 成人日韩欧美黄色| 久久蜜色综合网| 欧美1级黄片在线视频| 182在线区一| 久久精品色浮熟妇丰满人妻3| 亚洲日本一区二区天堂| 日韩哦美精品|