中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

《4000英里邊境之行—北地:美國被遺忘之境》(節(jié)選)翻譯報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-12-08 03:10
  本文是《4000英里邊境之行——北地:美國被遺忘之境》部分章節(jié)的翻譯實(shí)踐報(bào)告。原作由暢銷旅游文學(xué)作家波特·福克斯所著。書中生動詳實(shí)地描述了北地,亦即美國北部邊境沿線地區(qū)的自然風(fēng)光、歷史演變、風(fēng)土人情,還記錄了北地社會發(fā)展現(xiàn)狀以及邊境走私販毒等社會問題。此書不僅是本描寫自然風(fēng)景文筆優(yōu)美流暢的游記,還是當(dāng)代北地社會人文現(xiàn)狀的文字版紀(jì)錄片,因而很是值得一讀。筆者也希望能將此書翻譯成中文,一則鍛煉自身翻譯技能,二則讓國內(nèi)讀者也能讀到這本有意義的游記。本報(bào)告總體分為四個(gè)部分。第一部分是對該翻譯項(xiàng)目的任務(wù)描述,包括文本介紹、作者介紹、文本特征簡要分析以及本翻譯項(xiàng)目的意義所在;第二部分是項(xiàng)目過程描述,介紹了平行文本的選擇、詞典及在線資源的運(yùn)用以及譯后的質(zhì)量把控方法;第三部分是具體的案例分析,會探討譯中所遇到的難關(guān)、相應(yīng)的解決方法以及譯者感悟;最后一部分則是對整個(gè)翻譯項(xiàng)目的總結(jié)。 

【文章來源】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)廣東省

【文章頁數(shù)】:80 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1.TASK DESCRIPTION
    1.1 Introduction to the author
    1.2 Introduction to the book
    1.3 Features of the book
    1.4 Significance of translating the book
2.PROCESS DESCRIPTION
    2.1 Pre-translation preparations
        2.1.1 Selecting the parallel texts
        2.1.2 Dictionaries and on-line resources
    2.2 Translation schedule
    2.3 Post-translation quality control
        2.3.1 Self-proofreading
        2.3.2 Proofreading by the supervisor and peers
3.CASE STUDY
    3.1 Compensatory amplification
        3.1.1 Adding a footnote
        3.1.2 Parenthesis in brackets
        3.1.3 Syntactic integration into the text
    3.2 Paraphrasing
4.CONCLUSION
REFERENCES
APPENDICES
    Appendix A Glossary
    Appendix B The Source Text
    Appendix C The Target Text



本文編號:2904350

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2904350.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶64ffc***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com