国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

基于語料庫的戲劇言語英譯策略研究——以《十五貫》的兩種英譯本為例

發(fā)布時間:2019-03-15 22:03
【摘要】:中國優(yōu)秀戲劇作品成功譯出的關(guān)鍵在于戲劇對白即戲劇中言語成分的翻譯。以《十五貫》的2種英譯本為例,用語料庫的方法從語音、詞匯、句子、篇章4個層面,輔音群、詞匯難度、句長分布、代詞以及話輪轉(zhuǎn)換5個維度對英譯戲劇言語進(jìn)行研究,發(fā)現(xiàn)要保證英譯戲劇言語的上口性、易懂性、簡潔性和可表演性,應(yīng)減少使用輔音群,避免難度較大詞匯,盡量使用短句,多用一、二人稱,同時重視對話輪轉(zhuǎn)換的管理。
[Abstract]:The key to successful translation of excellent Chinese dramatic works lies in the translation of dramatic dialogue, that is, the translation of language elements in drama. Taking the two English versions of the Tenth five-year Plan as an example, a corpus approach is used to study the dramatic speech in English translation from five dimensions: phonology, vocabulary, sentence, text, consonant group, lexical difficulty, sentence length distribution, pronoun and turn conversion. It is found that in order to ensure the speech quality, comprehensiveness, simplicity and performability of English translation drama, we should reduce the use of consonants, avoid more difficult words, use short sentences as much as possible, use more one or two people, and pay attention to the management of dialogue wheel conversion.
【作者單位】: 合肥工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:國家社會科學(xué)基金項目(13BYY038)
【分類號】:H315.9;I046
,

本文編號:2441022

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2441022.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b3993***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
不卡的亚州AV| 日韩情爱视频在线观看午夜福利| 91自产拍| 欧洲精品8区| j吧插b视频| 久久久久久久久久九九九| 色色欧美精品| 五月天色婷婷17| 日本久久视| 午夜婷婷福利色| 想看美女逼视频| 自拍一区 亚洲| av2024在线| 91午夜精品福利视频一区| 黄色三级人妻| 天天操夜夜操夜夜| 亚洲天堂综合一区| 亚洲 丰满人妻 中文| 啪视频褔利| 无码AV电影久久| 草B啪啪AV| 青青操在线免费资源| 人妖综合网网| 日本一道本不卡一区二区| 熟妇互换4P| 欧美日韩二区三前去| 丁香五月成人视频在线观看 | 精品综合精品合综一区二区三区| 久久精品三级国产| 日本韩国图区精品| 手机AV永久免费| 91免费观看日韩欧美| 精品少妇久久精品| 婷婷欧美国产一区| 精品亚洲自在自线| 日本二区九九精品| 亚洲日本一区二区电影| 日本中文字幕一区二区三| 麻豆传媒在线看网页| 中文字幕无码在线视频播放| 网站黄色av成人小说|