中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

中國(guó)典籍翻譯中的文化因素及翻譯技巧

發(fā)布時(shí)間:2019-02-18 16:50
【摘要】:對(duì)于典籍翻譯,很多翻譯現(xiàn)象只有從文化的角度才能獲得令人滿意的解釋。從文化的角度來(lái)看,典籍翻譯不僅是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言文字轉(zhuǎn)換,而是不同民族間的文化交流。在典籍翻譯中,譯者應(yīng)樹(shù)立文化翻譯觀,靈活運(yùn)用翻譯技巧。對(duì)于典籍翻譯的學(xué)習(xí)來(lái)說(shuō),學(xué)生應(yīng)學(xué)習(xí)不同語(yǔ)言的文化提高自身的綜合文化素養(yǎng)。
[Abstract]:For the translation of the classics, a lot of translation phenomena can only get a satisfactory explanation from the angle of culture. From the point of view of culture, the translation of the classics is not only a simple language conversion, but also the cultural exchange among different nations. In the translation of the book, the translator should set up a view of cultural translation and use the translation skills in a flexible way. For the study of the translation of the classics, the students should learn the culture of different languages to improve their overall cultural quality.
【作者單位】: 河南工業(yè)大學(xué);
【分類號(hào)】:H315.9;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前3條

1 馮月;;《三國(guó)演義》鄧羅譯本評(píng)析[J];大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版);2013年01期

2 肖家燕;李儒壽;;交流與傳承——第二屆《論語(yǔ)》翻譯研討會(huì)綜述[J];中國(guó)外語(yǔ);2013年01期

3 ;[J];;年期

相關(guān)會(huì)議論文 前1條

1 張若蘭;劉筱華;秦舒;;《楚辭·少司命》英譯比較研究[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條

1 楊國(guó)強(qiáng);典籍翻譯與文化傳播[D];天津理工大學(xué);2007年

2 程菁;“譯釋論”視角下的典籍英譯研究[D];寧波大學(xué);2013年

,

本文編號(hào):2426036

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2426036.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a7d9d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com