中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

鄭珍詩(shī)歌英譯述評(píng)

發(fā)布時(shí)間:2019-01-30 21:15
【摘要】:鄭珍是被埋沒的大詩(shī)人,他的詩(shī)歌有獨(dú)特的審美價(jià)值和豐富的思想內(nèi)容,過(guò)去長(zhǎng)期沒有得到應(yīng)有的重視和研究,近年國(guó)內(nèi)研究漸多,但關(guān)于他詩(shī)歌英譯的研究卻尚未見報(bào)道。實(shí)際上,鄭珍的詩(shī)歌自20世紀(jì)就悄然走出國(guó)門,在國(guó)外被翻譯出版。作者選取涉及鄭珍詩(shī)歌英譯的三部書:《待麟集》、《元明清詩(shī)》和《詩(shī)人鄭珍與中國(guó)現(xiàn)代性的崛起》,對(duì)它們逐一進(jìn)行述評(píng)。這些譯作分別出自不同的譯者,出版于不同的國(guó)家,采用了不同的翻譯策略,帶著各自獨(dú)特而鮮明的特色,共同宣告了鄭珍詩(shī)歌國(guó)際化的開始。
[Abstract]:Zheng Zhen is a great poet who has been buried. His poems have unique aesthetic value and rich ideological content. In the past, he has not received due attention and research for a long time. In recent years, there have been more and more studies in China, but no report has been reported on the translation of his poems into English. In fact, Zheng Zhen's poems have been translated and published in foreign countries since the 20 th century. The author selects three books concerning the translation of Zheng Zhen's poems into English: the Collection of waiting for Lins, the Poems of Yuan, Ming and Qing dynasties, and the Poet Zheng Zhen and the rise of Chinese modernity, and reviews them one by one. These translations, published in different countries and from different translators, adopt different translation strategies, with their own unique and distinct characteristics, and jointly announce the beginning of the internationalization of Zheng Zhen's poetry.
【作者單位】: 遵義師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【分類號(hào)】:H315.9;I046
,

本文編號(hào):2418532

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2418532.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶29b0b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com