中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

維文小說《書信里的故事》中的文化差異詞語的漢譯研究

發(fā)布時間:2018-04-14 07:38

  本文選題:維語 + 漢語 ; 參考:《新疆師范大學(xué)》2017年碩士論文


【摘要】:由于維漢語言的文化差異,導(dǎo)致了維漢雙語在翻譯過程中會遇到一些問題。這種文化差異在歷史、宗教、地域及飲食方面都有所表現(xiàn)。作者在翻譯《書信里的故事》時注意到了這個問題,并將《書信里的故事》中的文化差異詞句進(jìn)行歸類分析,同時探尋恰當(dāng)?shù)姆g策略。論文借助文獻(xiàn),首先對文化與文化差異進(jìn)行了界定,其次采用了對比法和闡釋法對維漢文化差異詞語在歷史、宗教、地域及飲食方面的表現(xiàn)及其翻譯進(jìn)行了分析闡釋。以期通過研究,能夠增強(qiáng)對兩種文化差異的敏感性,避免交際的不暢。
[Abstract]:Due to the cultural differences between Uygur and Chinese languages, Uygur-Chinese bilingual translation will encounter some problems.This cultural difference is manifested in history, religion, region and diet.The author pays attention to this problem in translation of stories in Letters, classifies and analyzes the cultural differences in stories in Letters, and explores appropriate translation strategies.With the help of literature, this paper first defines cultural and cultural differences, and then analyzes and interprets the historical, religious, regional and dietary expressions of Uighur and Chinese cultural differences and their translation by means of contrastive and interpretive methods.The purpose of this study is to enhance the sensitivity of the two cultures and to avoid communication problems.
【學(xué)位授予單位】:新疆師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:I046;H215

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前6條

1 馬德元;;跨文化交際中的維漢詞義理解[J];雙語教育研究;2014年02期

2 鞏曉;;漢維文化差異對成語翻譯的影響[J];語言與翻譯;2010年01期

3 艾斯卡爾·依明尼牙子;;翻譯與漢維文化差異[J];和田師范專科學(xué)校學(xué)報;2008年04期

4 王國橋;;談中西文化差異與翻譯策略[J];河北軟件職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2008年01期

5 陳曉娟;;淺談?wù)Z言文化差異與漢維互譯的難點[J];成功(教育);2007年02期

6 史振天;漢維文化差異與翻譯──文化與翻譯系列研究(二)[J];語言與翻譯;1998年03期

,

本文編號:1748322

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1748322.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶439a2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com