中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下賈平凹作品文化內(nèi)涵詞的德譯研究

發(fā)布時間:2018-04-05 03:22

  本文選題:關(guān)聯(lián)翻譯理論 切入點:文化內(nèi)涵詞 出處:《出版廣角》2017年08期


【摘要】:文章以關(guān)聯(lián)翻譯理論為基礎(chǔ),結(jié)合賈平凹作品德譯本中有代表性的譯例,探討漢語獨特文化內(nèi)涵詞的德譯策略。研究表明,譯者在進行原文釋義時,應(yīng)靈活運用直譯、厚譯、意譯等翻譯技巧,盡可能尋找文化意象間的對等性或關(guān)聯(lián)性,當出現(xiàn)文化缺省時,應(yīng)充分考慮譯文讀者的認知語境,尋找最佳關(guān)聯(lián),滿足讀者的認知和諧。
[Abstract]:Based on relevance translation theory, combined with examples of representative works of Jia Pingwa's translation, German translation strategies of Chinese unique cultural connotation of words. The study shows that the translator in text interpretation, should make flexible use of thick translation, free translation literal translation, translation skills, as far as possible to find the equivalence between cultural images or when there is relevance, cultural default, should give full consideration to the target reader's cognitive context, optimal relevance and meet the readers' cognitive harmony.

【作者單位】: 西安翻譯學院;西安外國語大學;
【基金】:陜西省社會科學基金項目“當代陜西文學在德語地區(qū)的譯介困境及解決策略研究”(項目編號2014I38)
【分類號】:H33;I046

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 周望月;;從關(guān)聯(lián)翻譯理論的直接翻譯看小說風格翻譯[J];湖北廣播電視大學學報;2011年10期

2 陰琳;;莎士比亞十四行詩的漢譯賞析——基于關(guān)聯(lián)翻譯理論的視角[J];吉林廣播電視大學學報;2012年03期

3 李成明;;“譯情”:從關(guān)聯(lián)翻譯理論看文學翻譯的情感移植[J];山東科技大學學報(社會科學版);2012年04期

4 吳瑩;;從關(guān)聯(lián)理論視角審視翻譯中的讀者介入[J];山東外語教學;2007年01期

5 陳彬彬;;從關(guān)聯(lián)翻譯理論看《老人與!分械耐鈦碚Z變異及其翻譯重構(gòu)[J];外國語言文學;2009年01期

6 孫舒;張卿;;從關(guān)聯(lián)翻譯理論視角看《贖罪》中的隱喻互動[J];青年文學家;2013年02期

7 賈麗梅;;從關(guān)聯(lián)翻譯理論看兒童文學的翻譯——《夏洛的網(wǎng)》漢譯本個案研究[J];山西農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2014年02期

8 董婷;;從《靜夜思》英譯看格特關(guān)聯(lián)翻譯理論對翻譯的解釋力[J];科技信息;2009年04期

9 劉昕蓉;;關(guān)聯(lián)翻譯理論指導(dǎo)下翻譯互動平臺的時代內(nèi)涵[J];青年文學家;2011年13期

10 曾鳳凰;;“色”、“刀”或是“巴刀”——從關(guān)聯(lián)翻譯理論看《鏡花緣》四關(guān)關(guān)名之譯[J];福建教育學院學報;2010年04期

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 趙容;關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下My Life as an Experiment的翻譯實踐報告[D];山西大學;2015年

2 劉戀;關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下《阿Q正傳》的日譯研究[D];沈陽師范大學;2016年

3 任艷艷;[D];西安外國語大學;2016年

4 吳葉娜;關(guān)聯(lián)理論視角下的張愛玲作品英譯研究[D];天津科技大學;2015年

5 景超;關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下的動物文學翻譯[D];蘭州大學;2014年

6 郝夢媛;關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下的兒童文學翻譯[D];首都師范大學;2012年

7 康艷艷;關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下《論語》兩英譯本的對比研究[D];浙江工商大學;2013年

8 吳曉倩;關(guān)聯(lián)翻譯理論指導(dǎo)下文化專有項的漢譯策略[D];北京外國語大學;2013年

9 宮榮榮;論關(guān)聯(lián)翻譯理論在戲劇翻譯中的解釋力[D];天津理工大學;2012年

10 陶洪宇;解析關(guān)聯(lián)理論對《雷雨》翻譯中文化因素的闡釋力[D];遼寧大學;2011年

,

本文編號:1712977

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1712977.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6d037***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com