中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當前位置:主頁 > 外語論文 > 小語種論文 >

《西廂記》西班牙語版翻譯思考與批判

發(fā)布時間:2024-07-07 11:11
  元代王實甫的《西廂記》在語言方面的價值主要體現(xiàn)在不同語言風(fēng)格之間的融合和轉(zhuǎn)換能力上。西班牙漢學(xué)家雷林科的譯本之所以優(yōu)秀,是因為她的翻譯大多忠于原文,采取直譯加腳注的方法進行翻譯。當然,在一些比較特殊的地方也運用了其他的翻譯技巧。我們可以通過幾處經(jīng)典范例來研究和總結(jié)雷林科在對于《西廂記》這類古典文學(xué)翻譯上所運用的處理手法。

【文章頁數(shù)】:2 頁


本文編號:4003621

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/zhichangyingyu/4003621.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶fbe53***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com