中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 小語種論文 >

《大歷史系列—多樣的動(dòng)植物是如何產(chǎn)生的?》的韓中翻譯報(bào)告書

發(fā)布時(shí)間:2020-11-16 03:49
   科學(xué)技術(shù)在發(fā)展,思想水平在提高,人類為了更好地認(rèn)識(shí)自己,預(yù)知未來,便開始探索過去,尋找生命的奧秘。于是’我為何在這里?我是怎么出生的?人類來自哪里?星球如何產(chǎn)生?宇宙如何形成?’等問題也就自然而然的出現(xiàn)了?茖W(xué)家們把所有的問題結(jié)合到一起命名為大歷史,也就是地球上每一個(gè)生物都共同擁有過的歷史。而韓國是世界上最早出版大歷史系列的國家,其內(nèi)容的豐富、多樣為世界各國的學(xué)生提供了一個(gè)盡情學(xué)習(xí)的好機(jī)會(huì)。所以筆者選擇參與大歷史系列叢書的翻譯也是希望中國的學(xué)生可以盡早的了解大歷史。那么學(xué)習(xí)了大歷史系列以后會(huì)發(fā)生怎樣的變化呢?當(dāng)然會(huì)學(xué)到宇宙,生命以及人類文明中許多新的,讓人驚訝的知識(shí)。但這個(gè)系列并不是百科字典,這個(gè)系列有數(shù)萬個(gè)故事,在經(jīng)線和緯線融合人文和科學(xué)的時(shí)候,大歷史變成重大故事,而且提供給人類一個(gè)巨大的理解和觀察世界的模式。在翻譯的過程中,筆者在遵循原文的基礎(chǔ)上,迎合中國人的表達(dá)習(xí)慣,注意原文和譯文在表達(dá)方法,文體特征上的差異。由于此書是科普性說明文,所以翻譯的時(shí)候筆者在用詞上尤其注意準(zhǔn)確性,表達(dá)上盡量通俗易懂。通過查閱詞典,資料以及韓國留學(xué)生和導(dǎo)師的幫助,完成了本次翻譯。
【學(xué)位單位】:四川外國語大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H55
【文章目錄】:
中文摘要
摘要
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
附件

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 紀(jì)艷青;王愛云;;淺析韓中翻譯應(yīng)注意的事項(xiàng)[J];成功(教育);2009年02期


相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 安秀蘭;韓國語學(xué)習(xí)者翻譯能力培養(yǎng)方案研究[D];復(fù)旦大學(xué);2014年


相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 肖卓凝;《大歷史系列—多樣的動(dòng)植物是如何產(chǎn)生的?》的韓中翻譯報(bào)告書[D];四川外國語大學(xué);2019年

2 尹長婷;《朝鮮王的生活》(節(jié)選)翻譯報(bào)告[D];青島大學(xué);2019年

3 崔欣然;《沒有童話的童話書》的韓中翻譯報(bào)告[D];青島大學(xué);2018年

4 張金寧;韓譯中長句翻譯方法研究[D];煙臺(tái)大學(xué);2013年

5 張秀春;關(guān)于小說韓譯中出現(xiàn)的誤譯現(xiàn)狀分析[D];四川外國語大學(xué);2016年

6 周長坤;通過廉想涉《三代》的中譯本看韓中翻譯的變通手段[D];吉林大學(xué);2008年

7 劉陽;韓譯漢中謂語成分轉(zhuǎn)換研究[D];煙臺(tái)大學(xué);2013年

8 呂春海;韓中翻譯中直譯法的局限性及其轉(zhuǎn)換方法[D];吉林大學(xué);2011年

9 丁汀;韓國散文集《獨(dú)自的我寫給獨(dú)自的你》中譯增詞研究報(bào)告[D];煙臺(tái)大學(xué);2013年

10 車錦榕;韓中翻譯過程中“韓式中文”出現(xiàn)的原因及規(guī)避策略[D];廣西師范大學(xué);2014年



本文編號(hào):2885585

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/zhichangyingyu/2885585.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶667a9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com