漢韓常用慣用語(yǔ)對(duì)比研究
發(fā)布時(shí)間:2020-12-08 06:21
本文是中韓慣用語(yǔ)比較研究,主要通過研究不對(duì)應(yīng)的慣用語(yǔ),來(lái)比較漢語(yǔ)慣用語(yǔ)和韓語(yǔ)慣用語(yǔ)。中韓兩國(guó)都是亞洲國(guó)家,在地理位置上很近,經(jīng)常往來(lái),因此中韓兩國(guó)除了語(yǔ)言之外,在歷史、文化等很多方面都有著共同或相似的地方。但是隨著兩國(guó)的社會(huì)、生活、言語(yǔ)行為發(fā)生不同的變化,許多慣用語(yǔ)也產(chǎn)生了變化和發(fā)展。我個(gè)人認(rèn)為,學(xué)習(xí)漢韓不對(duì)應(yīng)的慣用語(yǔ),更有助于學(xué)習(xí)者理解中國(guó)和韓國(guó)不同的歷史、文化以及生活習(xí)慣等。因此,本文是學(xué)習(xí)者將在學(xué)習(xí)中遇到的難以理解的漢韓不對(duì)應(yīng)的慣用語(yǔ),進(jìn)行比較研究,希望有助于漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者或韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)目的語(yǔ),并希望對(duì)電影翻譯或者電視劇翻譯等事業(yè)有幫助。
【文章來(lái)源】:黑龍江大學(xué)黑龍江省
【文章頁(yè)數(shù)】:79 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
第一章 緒論
第一節(jié) 漢韓慣用語(yǔ)的研究現(xiàn)狀
一、韓語(yǔ)慣用語(yǔ)的研究現(xiàn)狀
二、漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的研究現(xiàn)狀
三、漢韓慣用語(yǔ)的比較研究現(xiàn)狀
第二節(jié) 本文研究的意義和目的
第三節(jié) 本文研究對(duì)象及方法
一、本文研究的對(duì)象
二、本文研究的方法
第二章 漢韓慣用語(yǔ)分類對(duì)比研究
第一節(jié) 韓語(yǔ)慣用語(yǔ)的定義及分類
一、韓語(yǔ)慣用語(yǔ)的定義
二、韓語(yǔ)慣用語(yǔ)的范圍
第二節(jié) 漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的定義及分類
一、漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的定義
二、漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的范圍
第三節(jié) 漢韓慣用語(yǔ)的概念和特點(diǎn)對(duì)比分析
第三章 漢韓慣用語(yǔ)的構(gòu)成及使用對(duì)比研究
第一節(jié) 漢韓相對(duì)應(yīng)的慣用語(yǔ)情況
一、漢韓結(jié)構(gòu)形式和意義相同的慣用語(yǔ)
第二節(jié) 漢韓不對(duì)應(yīng)的慣用語(yǔ)情況
一、漢韓結(jié)構(gòu)形式相同而意義不同的慣用語(yǔ)
二、漢韓結(jié)構(gòu)形式不同而意義相同的慣用語(yǔ)
三、漢韓構(gòu)成成分不同而意義相同的慣用語(yǔ)
四、韓語(yǔ)作為慣用語(yǔ),漢語(yǔ)作為成語(yǔ)或句子等
五、漢語(yǔ)作為慣用語(yǔ),韓語(yǔ)作為成語(yǔ)或句子等
六、只有漢語(yǔ)里有的慣用語(yǔ)
七、只有韓語(yǔ)里有的慣用語(yǔ)
第三節(jié) 漢韓慣用語(yǔ)翻譯中成果和不足
一、漢韓慣用語(yǔ)翻譯的成果
二、漢韓慣用語(yǔ)翻譯的不足
結(jié)論
參考文獻(xiàn)
致謝
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]慣用語(yǔ)的劃界和釋義問題[J]. 呂冀平,戴昭銘,張家驊. 中國(guó)語(yǔ)文. 1987 (06)
碩士論文
[1]漢韓五官慣用語(yǔ)認(rèn)知對(duì)比[D]. 黃仙姬.延邊大學(xué) 2010
[2]身體慣用語(yǔ)體現(xiàn)的情感[D]. 權(quán)蓮伊.延邊大學(xué) 2010
[3]韓語(yǔ)慣用語(yǔ)和與其對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)熟語(yǔ)比較研究[D]. 都載淑.東北師范大學(xué) 2010
[4]對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者的韓語(yǔ)慣用語(yǔ)、俗語(yǔ)教育研究[D]. 崔海滿.山東大學(xué) 2009
[5]從韓漢慣用語(yǔ)談到韓漢動(dòng)物類慣用語(yǔ)的研究及對(duì)外漢語(yǔ)中動(dòng)物類慣用語(yǔ)的教學(xué)策略[D]. 嚴(yán)窕菁.上海交通大學(xué) 2008
[6]和“眼睛”有關(guān)的韓漢慣用語(yǔ)對(duì)比研究[D]. 金明艷.吉林大學(xué) 2008
[7]韓中人體慣用語(yǔ)對(duì)比研究[D]. 全金姬.延邊大學(xué) 2005
本文編號(hào):2904614
【文章來(lái)源】:黑龍江大學(xué)黑龍江省
【文章頁(yè)數(shù)】:79 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
第一章 緒論
第一節(jié) 漢韓慣用語(yǔ)的研究現(xiàn)狀
一、韓語(yǔ)慣用語(yǔ)的研究現(xiàn)狀
二、漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的研究現(xiàn)狀
三、漢韓慣用語(yǔ)的比較研究現(xiàn)狀
第二節(jié) 本文研究的意義和目的
第三節(jié) 本文研究對(duì)象及方法
一、本文研究的對(duì)象
二、本文研究的方法
第二章 漢韓慣用語(yǔ)分類對(duì)比研究
第一節(jié) 韓語(yǔ)慣用語(yǔ)的定義及分類
一、韓語(yǔ)慣用語(yǔ)的定義
二、韓語(yǔ)慣用語(yǔ)的范圍
第二節(jié) 漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的定義及分類
一、漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的定義
二、漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的范圍
第三節(jié) 漢韓慣用語(yǔ)的概念和特點(diǎn)對(duì)比分析
第三章 漢韓慣用語(yǔ)的構(gòu)成及使用對(duì)比研究
第一節(jié) 漢韓相對(duì)應(yīng)的慣用語(yǔ)情況
一、漢韓結(jié)構(gòu)形式和意義相同的慣用語(yǔ)
第二節(jié) 漢韓不對(duì)應(yīng)的慣用語(yǔ)情況
一、漢韓結(jié)構(gòu)形式相同而意義不同的慣用語(yǔ)
二、漢韓結(jié)構(gòu)形式不同而意義相同的慣用語(yǔ)
三、漢韓構(gòu)成成分不同而意義相同的慣用語(yǔ)
四、韓語(yǔ)作為慣用語(yǔ),漢語(yǔ)作為成語(yǔ)或句子等
五、漢語(yǔ)作為慣用語(yǔ),韓語(yǔ)作為成語(yǔ)或句子等
六、只有漢語(yǔ)里有的慣用語(yǔ)
七、只有韓語(yǔ)里有的慣用語(yǔ)
第三節(jié) 漢韓慣用語(yǔ)翻譯中成果和不足
一、漢韓慣用語(yǔ)翻譯的成果
二、漢韓慣用語(yǔ)翻譯的不足
結(jié)論
參考文獻(xiàn)
致謝
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]慣用語(yǔ)的劃界和釋義問題[J]. 呂冀平,戴昭銘,張家驊. 中國(guó)語(yǔ)文. 1987 (06)
碩士論文
[1]漢韓五官慣用語(yǔ)認(rèn)知對(duì)比[D]. 黃仙姬.延邊大學(xué) 2010
[2]身體慣用語(yǔ)體現(xiàn)的情感[D]. 權(quán)蓮伊.延邊大學(xué) 2010
[3]韓語(yǔ)慣用語(yǔ)和與其對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)熟語(yǔ)比較研究[D]. 都載淑.東北師范大學(xué) 2010
[4]對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者的韓語(yǔ)慣用語(yǔ)、俗語(yǔ)教育研究[D]. 崔海滿.山東大學(xué) 2009
[5]從韓漢慣用語(yǔ)談到韓漢動(dòng)物類慣用語(yǔ)的研究及對(duì)外漢語(yǔ)中動(dòng)物類慣用語(yǔ)的教學(xué)策略[D]. 嚴(yán)窕菁.上海交通大學(xué) 2008
[6]和“眼睛”有關(guān)的韓漢慣用語(yǔ)對(duì)比研究[D]. 金明艷.吉林大學(xué) 2008
[7]韓中人體慣用語(yǔ)對(duì)比研究[D]. 全金姬.延邊大學(xué) 2005
本文編號(hào):2904614
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/zhichangyingyu/2904614.html
最近更新
教材專著