国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《睡前故事里的動(dòng)物》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2025-05-29 06:37
  本次翻譯項(xiàng)目選自《睡前故事里的動(dòng)物》(Beasts at Bedtime),由動(dòng)物學(xué)家、生態(tài)學(xué)家利亞姆·赫尼根所著。作者通過分析各種經(jīng)典兒童故事,結(jié)合自己少時(shí)的經(jīng)歷,向讀者(通常是父母和孩子的監(jiān)護(hù)人)揭示睡前故事中隱含的環(huán)境意義,幫助父母培養(yǎng)孩子對環(huán)境的敏感性,給予孩子一定的環(huán)境意識以及環(huán)境教育。筆者選擇該書作為翻譯項(xiàng)目,旨在讓中國的父母在閱讀睡前故事時(shí),能夠挖掘故事中的環(huán)境因素,培養(yǎng)孩子的環(huán)保意識,讓孩子從中獲得啟示,并在環(huán)境保護(hù)方面做出自己的貢獻(xiàn)。根據(jù)萊斯對文本類型的分類,本次翻譯項(xiàng)目屬于混合型文本,介于信息型和表達(dá)型文本之間。因此,本次翻譯的重難點(diǎn)在于保證信息的準(zhǔn)確性,同時(shí)也要注意原文的文體特點(diǎn)和風(fēng)格。這一點(diǎn)分別體現(xiàn)在詞匯和句型層面上。在詞匯層面上,涉及專業(yè)名詞的翻譯、詞義引申和詞性轉(zhuǎn)換。在句子層面上,涉及長句拆譯以及被動(dòng)句的翻譯。針對上述問題,筆者以弗米爾的目的論作為理論指導(dǎo),采用了增詞、四字成語、分譯、調(diào)整語序等翻譯技巧對譯文進(jìn)行處理。通過此次翻譯實(shí)踐,筆者認(rèn)識到,在翻譯時(shí),譯者應(yīng)該清楚翻譯的主要目的,再據(jù)此選擇相應(yīng)的翻譯策略和技巧,最終達(dá)到翻譯目的、實(shí)現(xiàn)譯文的功能。在著手翻譯...

【文章頁數(shù)】:76 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
abstract
第一章 項(xiàng)目介紹
    1.1 項(xiàng)目來源
    1.2 項(xiàng)目意義
    1.3 項(xiàng)目文本分析
    1.4 項(xiàng)目結(jié)構(gòu)
第二章 任務(wù)描述
    2.1 譯前準(zhǔn)備
    2.2 翻譯過程
    2.3 譯后處理
第三章 案例分析
    3.1 翻譯重難點(diǎn)問題
    3.2 翻譯理論闡述
    3.3 翻譯方法應(yīng)用
        3.3.1 詞匯翻譯
        3.3.2 句型翻譯
第四章 實(shí)踐結(jié)論
    4.1 翻譯啟示
    4.2 翻譯教訓(xùn)
    4.3 待解決的問題
參考文獻(xiàn)
附錄1 原文
附錄2 譯文
致謝



本文編號:4048882

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/4048882.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ae2ff***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
少妇九九精品| AⅤ无码夭堂网| 国产理论片久久午夜精品| 999在线播放91亚洲| 麻豆精品小视频在线播放| 国产寡妇无码大片在线观看网站| 性感美女激情性高潮喷水视频| 久久69国产精品| 91久色97| 国产精品 麻豆视频| 国产日韩无码欧美| 久久偷拍2019| 日韩69页| 极品黄片久久久| 久久精品国产电影三级片| 久久日本亚洲欧美| 欧美插入啪啪| 大香蕉一尹在线播放| 一区二区A'v| www天堂一区二区三区| XⅩXⅩ久久久二区| 国产日韩综合精品一区二区| 国产超清AV在线| 国产精品国产三级国产专播I7| 日韩一级黃片| 被插b无码视频| 欧美日韩精品第一区第二区三区 | 国产综合专区欧美| 亚洲妓女高级影院| 日日扞夜夜操| 国产人妻诱惑| 91福利成人区| 色综合亚洲欧美日韩久久| 天天曰天天操天天射| 亚洲精品国产AV婷婷| 性亚洲最疯狂XXXXX| 亚洲欧美在线综合视频| 亚洲无卡视频| 国产三级久久后入黑丝蜜臀91| 日本天天干xxX| 久久国产欧美日韩精品人妻系列 |