博弈與操控:晚清“夷”字漢英迻譯考論
發(fā)布時間:2024-06-11 19:36
翻譯是語言行為,也是社會與文化行為,翻譯研究既要聚焦語言內(nèi)部的文本與語義轉(zhuǎn)換,也要關(guān)注語言外部的社會、歷史和文化等超文本因素對翻譯的影響。"夷"字迻譯具有重要的翻譯學(xué)意義,折射出語言場域中政治話語權(quán)力、文化語義認知等因素的綜合博弈以及政治文化對翻譯的操控。研究在訓(xùn)詁學(xué)考據(jù)的基礎(chǔ)上,考證"夷"字的字源語義,探究文化語境、權(quán)力話語等超文本因素對"夷"字翻譯的規(guī)制和影響,指出"夷"字翻譯事件中"夷"字的禁用表征出東西方政治權(quán)力話語的博弈,"夷/barbarian"語義內(nèi)涵的分歧透視出中西文化對"文明"和"野蠻"文化語義認知的分野。
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
1. 引言
2.“夷”字訓(xùn)詁學(xué)探源
3.“用”“禁”之辨:“夷”字語用嬗變中的權(quán)力話語博弈
4.“蠻”“化”之別:“夷/barbarian”字文化認知的內(nèi)涵分歧
5. 結(jié)語
本文編號:3992613
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
1. 引言
2.“夷”字訓(xùn)詁學(xué)探源
3.“用”“禁”之辨:“夷”字語用嬗變中的權(quán)力話語博弈
4.“蠻”“化”之別:“夷/barbarian”字文化認知的內(nèi)涵分歧
5. 結(jié)語
本文編號:3992613
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/3992613.html
最近更新
教材專著