国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《語用文體學(xué)》(第八章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2024-06-08 03:13
  伊麗莎白·布萊克(Elizabeth Black)的《語用文體學(xué)》是一本語用文體學(xué)專著。語用文體學(xué),概而言之,就是研究如何把語用學(xué)的理論應(yīng)用于文學(xué)文本的分析和闡釋的文體學(xué)分支(當(dāng)然,這些分析和闡釋也可以為語用學(xué)的發(fā)展提供反饋)。其中布萊克(Black)不僅總結(jié)了經(jīng)典的語用學(xué)理論,如言語行為理論、合作原則、禮貌原則以及關(guān)聯(lián)理論在小說闡釋中的重要作用,還從語用學(xué)角度對隱喻、反諷、戲仿以及象征等修辭手法進(jìn)行了解讀,更創(chuàng)造性地把關(guān)聯(lián)理論中的回聲話語和巴赫金(Bakhtin)的多聲理論(heteroglossia)聯(lián)系起來,對小說文體中的敘述聲音的復(fù)合及其文體效果進(jìn)行了分析,對擴(kuò)展和加深國內(nèi)語用文體學(xué)研究有重要的參考價(jià)值。譯者選取了本書第八章作為本次翻譯實(shí)踐的文本,本章主要論述了幾種修辭手法在文學(xué)作品中的應(yīng)用和體現(xiàn),如隱喻、反諷以及戲仿等。本次翻譯實(shí)踐的文本為學(xué)術(shù)性文本,具有專業(yè)術(shù)語多,語言比較正式,句子結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜的特點(diǎn),給譯者帶來了很大的挑戰(zhàn)。該翻譯報(bào)告以卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論為理論指導(dǎo),對第八章的翻譯展開分析,探討譯文在詞匯、句法層面出現(xiàn)的層次轉(zhuǎn)換、結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換,類別轉(zhuǎn)換和單位轉(zhuǎn)換四類主要現(xiàn)象。...

【文章頁數(shù)】:116 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter One Description of the Translation Task
    1.1 Background of the Translation Task
    1.2 Objectives of the Translation Practice
    1.3 Features of the Translation Practice
    1.4 Significance of the Translation Practice
Chapter Two Description of the Translation Process
    2.1 Pre-translation Preparation
        2.1.1 Analysis of the Source Text
        2.1.2 Tools Used in the Translation Practice
        2.1.3 Analysis of the Parallel Texts
        2.1.4 Translation Schedule and Plan
    2.2 While-translation Description
        2.2.1 Making the Glossary
        2.2.2 Translating
    2.3 Post-translation Description
        2.3.1 Proofreading
        2.3.2 Quality-control
Chapter Three Theoretical Framework
    3.1 Catford's Translation Shift Theory
        3.1.1 Level Shift
        3.1.2 Category Shift
    3.2 Applicability of the Translation Shift Theory in the Translation Practice
Chapter Four Problems and Solutions
    4.1 Problems and Difficulties in the Translation Practice
        4.1.1 Lexical Level
        4.1.2 Syntactic Level
    4.2 Level Shift in Translation
    4.3 Category Shift in Translation
        4.3.1 Structure Shift
        4.3.2 Class Shift
        4.3.3 Unit Shift
Chapter Five Conclusion
    5.1 Gains from the Translation Practice
    5.2 Inadequacies and Reflections
    5.3 Inspiration for Future Work
References
Appendices
    Appendix 1 Source Text
    Appendix 2 Target Text
    Appendix 3 Glossary
Academic Achievements during the Period of Master's Degree



本文編號:3991368

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/3991368.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b998a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
在线直接看日B视频| 腿打开操操逼| 一区二区三区在现播放| 色妹子九九综合网| 欧美专区1区二区| 亚洲图片 欧美 一区 三区 无码| 久久亚洲中文幕| 伊人久久久,866,久久久| 亚洲人妻自拍无码| 免费看91视频日本| 婷婷 大香蕉| 国产精品99久久精品| 日本大胆欧美久久久久久久| 少妇精品高潮一区二区三区| 日本中文字幕色播视频| 国产成人午夜福利精品在线| 大奶美女被操爽了视频网站| 欧美精品超清在线| 91超碰免费操| AV五月天激情| 婷婷五月成人| 啊啊啊啊啊啊啊啊啊av| 日韩一区在线图片| 大鸡巴干女人视频直播| 日韩欧美一字一区| 玖玖欧美一区二区| 中日韩一区二区三区在线| 夜干精品二区| 美日韩港无码| 亚洲国产剧情人妻| 欧美亚洲黄片| 欧美一区二区社区| 午夜看黄色的| 国产精品日韩一区欧美精品| 美女操逼A级毛片免费看| 按摩电影综合久久| 字幕网久久综合| 在线无码一区,| 亚洲性感黄色网| 成人aⅤ无码天堂| 国产成人AV一区二区二区|