国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《后自由主義視角下的語言教育政策研究》(第3-4章)英漢翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-10-24 21:10
   本篇翻譯報告的原文本選自于彼得羅維奇(Petrovic)的作品《后自由主義視角下的語言教育政策研究》。所選部分主要講述了兩個方面的內(nèi)容:一是社群、語言與學(xué)校教育三者之間的相互關(guān)系,二是語言人權(quán)發(fā)展的前景和存在的問題。該篇翻譯報告引入賴斯的文本類型理論作為理論支撐。依據(jù)文本類型理論,原文本屬于信息型文本,這就要求譯者在翻譯過程中要更多關(guān)注原文本的內(nèi)容而不是其形式,準(zhǔn)確傳達信息才是這一類文本的首要任務(wù)。整個翻譯過程共分為三個階段,分別是譯前準(zhǔn)備、譯中和譯后校正。譯者通過采用一定的翻譯方法使譯文的質(zhì)量得到了保證。具體來說,人名的翻譯是譯者在詞的層面遇到的第一個難點,譯者采用音譯法來處理。接著,譯者又采用直譯加注法來翻譯專業(yè)術(shù)語,因為單單依靠直譯法來處理這些術(shù)語,很難說清楚術(shù)語的深層含義,譯者通過加注來說出術(shù)語所隱含的部分。最后譯者引入意譯的翻譯方法來保障譯文的可讀性。在句法層面,譯者面臨的最大挑戰(zhàn)就是長難句和帶有破折號的句子的翻譯。整合重組法用來調(diào)整特定句子的順序使譯文更符合目標(biāo)語讀者的閱讀習(xí)慣。另外一個翻譯方法是順句操作法,這一方法尤其適用于長句的翻譯。增譯是翻譯領(lǐng)域中最常見的方法之一。然而,零轉(zhuǎn)化這個翻譯方法又能最大程度的保留原文的語言風(fēng)格和特色。盡管賴斯的文本類型理論給予了整篇翻譯報告宏觀的指導(dǎo),但是譯者認(rèn)為譯文仍有進一步修改和提升的空間。
【學(xué)位單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Chapter One INTRODUCTION
    1.1 Translation Background
    1.2 Translation Significance
    1.3 Organization of the Report
Chapter Two TASK DESCRIPTION
    2.1 Introduction to the Author and the Source Text
    2.2 Features of the Source Text
    2.3 Process of Translation Practice
        2.3.1 Preparation before translation
        2.3.2 Translation
        2.3.3 Proofreading after translation
Chapter Three TEXT TYPOLOGY AS THE THEORETICAL BASES
    3.1 A Brief Introduction to Reiss’s Text Typology
    3.2 Translating under the Guidance of Text Typology
Chapter Four TRANSLATION METHODS UNDER TEXT TYPOLOGY
    4.1 Translation Difficulties
        4.1.1 Persons’names
        4.1.2 Terminologies
        4.1.3 Long and complex sentences
        4.1.4 Sentences with dashes
    4.2 Translation Methods at the Lexical Level
        4.2.1 Transliteration
        4.2.2 Literal translation plus annotation
        4.2.3 Liberal translation
    4.3 Translation Methods at the Syntactic Level
        4.3.1 Integrative recombination
        4.3.2 Following the original syntactic order
        4.3.3 Addition
        4.3.4 Zero transformation
Chapter Five CONCLUSION
    5.1 Findings
    5.2 Limitations
REFERENCES
Appendix I SOURCE TEXT
Appendix II TARGET TEXT
Appendix III Table4.1 THE NAMES OF PERSONS

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 曾曾;;英譯漢中破折號的處理[J];聊城大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2012年04期



本文編號:2854985

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2854985.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶69dff***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
日韩二级黄片| 操她的小搔逼视频| 调教h美女网站在线| 欧美日本一区二区在线观看| 欧洲色综合精品视频在线观看| 亚洲国产成人一区二区精品区| 人妻精品久久| 国产 欧美 日韩98| 欧美日日日操| 国产黄片aaa级视频 在线看的| 少妇人妻真实偷人精品免费视频| 本庄优花亚洲中文字幕| 一区二区熟女人妻| 偷偷操夜夜操人人操| 青青草久久中文| 中山穗香AV无码| 噜噜噜一区| 91人人妻人人澡人人爽| 99久久久无码国产精品66| 久热手机免费视频| AV色综合久久久久久| 美国AV国产AV一区二区| 大鸡巴插入阴道小穴视频| 欧美综合亚洲精品日韩区| 日本免费观看一区二区| 久久一次免费黄色片| AAA久久久九九九| 偷拍日本肏屄视频一区| 99热这里只有精品在线HL| 久久久噜噜网| 韩国一区中文| 老司机五月天激情综合在线| 国产激情久久久影院老熟女| 丰满老熟女二区三区四区| 国产亚洲精品二区精日韩品| 97色色户外美女搭讪| 白丝美女被操视频在线观看| 91麻豆精产国品人| 欧美亚洲中文字幕在线观看视频| 宁波中午不卡| 黄色三级片久久久久久|