中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《野玫瑰—落基山的傳說》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時間:2020-05-23 13:13
【摘要】:本文是一篇英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告。此次報(bào)告的源語文本選自英國作家霍華德·羅斯科·德里格斯(Howard Roscoe Driggs)的小說《野玫瑰——落基山的傳說》(Wild Rose——A Tale of the Rockies)。此篇翻譯實(shí)踐報(bào)告是基于一至三章和第六章的譯文而撰寫的。該小說以野玫瑰為線索,以獨(dú)特的寫作風(fēng)格和完美的小說結(jié)構(gòu)框架以及詼諧的語言和跌宕起伏的故事情節(jié)為我們展現(xiàn)了美國落基山峽谷中小農(nóng)場里的愛恨情仇。作品中各色人物的語言以及心理活動刻畫得生動真實(shí),值得反復(fù)推敲。目前,國內(nèi)還沒有出現(xiàn)過相關(guān)的譯本,故此,筆者欲通過自己的翻譯實(shí)踐為該小說提供一個較為理想的譯本。本次實(shí)踐報(bào)告的翻譯過程分為譯前準(zhǔn)備,翻譯進(jìn)展和后期潤色三個階段。譯者在皮特·紐馬克的語義翻譯和交際翻譯理論的指導(dǎo)下以遣詞,語篇和修辭層面為切入點(diǎn),選取典型例子進(jìn)行翻譯分析與后期論文撰寫。翻譯過程中遇到的難點(diǎn)有:如何翻譯一詞多義與文化負(fù)載詞;如何翻譯人物對話和心理描寫從而再現(xiàn)原作風(fēng)味;如何處理修辭翻譯。在措辭方面,結(jié)合語境采取詞義選擇法處理一詞多義,使譯入語讀者深入了解譯文的深層意義。采取語義闡釋法并加注釋處理文化負(fù)載詞,使譯入語讀者體會原語要表達(dá)的文化內(nèi)涵。在語篇方面,結(jié)合順句操作采取語義翻譯對小說人物的對話進(jìn)行翻譯以此來保留原作的語言特色并高度還原豐滿的人物形象。結(jié)合句序調(diào)整并選取語義翻譯和交際翻譯相結(jié)合的方法處理心理描寫,生動再現(xiàn)人物的內(nèi)心世界,力求在保留原作風(fēng)味的基礎(chǔ)上給譯文讀者完美的閱讀體驗(yàn)。在修辭方面,選取語義翻譯并加之以仿寫來對雙關(guān)修辭進(jìn)行翻譯,根據(jù)語境選取語義翻譯并加之以適當(dāng)?shù)难a(bǔ)充成分對夸張修辭進(jìn)行翻譯。通過翻譯實(shí)踐,本報(bào)告對翻譯難點(diǎn)和翻譯方法策略進(jìn)行了總結(jié),得出以下翻譯經(jīng)驗(yàn):首先,譯者若想做好翻譯,應(yīng)該先了解原語文本所涉及的地理,歷史,宗教等文化背景,豐富自身的知識儲備。其次,譯者應(yīng)具備嚴(yán)格的學(xué)術(shù)精神和不斷提升翻譯技能的進(jìn)取心。最后,譯者應(yīng)加強(qiáng)英漢翻譯的學(xué)習(xí),提升專業(yè)技能以求在未來的翻譯工作中可以得心應(yīng)手,做一個合格的譯者和文化傳播者。
【學(xué)位授予單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 謝白蕓;;意大利落基山雪景[J];對外經(jīng)貿(mào)實(shí)務(wù);2018年01期

2 王麗;;落基山——北美的“人間天堂”[J];天天愛科學(xué);2016年17期

3 ;人類真的擁有隱形術(shù)?[J];少男少女;2017年03期

4 貝爾·格里爾斯;;我的世界如此瘋狂[J];齊魯周刊;2017年Z1期

5 侯美玲;;為一棵樹舉行葬禮[J];作文與考試;2017年14期

6 曾毓坤;;曾毓坤的詩(三首)[J];江南(江南詩);2017年02期

7 埃諾斯·米爾斯;Adam;;落基山手記 探訪動物旅行者[J];環(huán)球人文地理;2017年15期

8 阿劉;;十年:深度拍攝落基山[J];環(huán)球人文地理;2015年07期

9 呂宛如;;啊,落基山[J];世界知識;1985年12期

10 B.Riley;Mcclelland;范忠民;趙魁華;;落基山北部森林中的絨冠啄木鳥[J];遼寧林業(yè)科技;1988年01期

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前7條

1 程芳媛 梁修存 等;堅(jiān)持旅游業(yè)可持續(xù)發(fā)展[N];安徽日報(bào);2005年

2 ;美國薄板價格進(jìn)一步上揚(yáng) 似乎已至頂峰[N];世界金屬導(dǎo)報(bào);2006年

3 本報(bào)記者 郭錦輝;可持續(xù)電力如何在貧困地區(qū)普及[N];中國經(jīng)濟(jì)時報(bào);2016年

4 本報(bào)駐美國記者 張朋輝;中國的努力有目共睹[N];人民日報(bào);2015年

5 ;享受悄無聲息的改變[N];中國計(jì)算機(jī)報(bào);2004年

6 姜永育 本報(bào)記者 宋開文;焚風(fēng)之謎[N];四川日報(bào);2007年

7 閩江;加拿大鐵路華工用生命鋪軌[N];人民日報(bào)海外版;2007年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條

1 韓艷麗;《野玫瑰—落基山的傳說》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2019年

2 謝隆征;借鑒加拿大落基山經(jīng)驗(yàn)的秦嶺生態(tài)旅游發(fā)展策略研究[D];西安建筑科技大學(xué);2016年

3 潘靜;美國黃松引種氣候適生區(qū)區(qū)劃研究[D];西北農(nóng)林科技大學(xué);2008年

,

本文編號:2677407

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2677407.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6a678***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com