中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

文本類型理論視角下無人機(jī)用戶手冊英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-04-30 15:29
【摘要】:隨著中國科技的騰飛,民用無人機(jī)技術(shù)的日臻成熟,愈來愈多的民用無人機(jī)愛好者開始關(guān)注無人機(jī)這項(xiàng)高科技領(lǐng)域,開始購買無人機(jī)進(jìn)行競賽、攝影、航拍等。毫無疑問,此時(shí)一份優(yōu)質(zhì)的產(chǎn)品使用說明書能更快拉近讀者與科技的距離,迅速了解產(chǎn)品,體驗(yàn)飛行的樂趣。無人機(jī)產(chǎn)品使用說明書屬于科技類文本,其主旨在于推行產(chǎn)品和科學(xué)技術(shù)。該類產(chǎn)品說明書的顯著特點(diǎn)是:簡潔、客觀、邏輯性強(qiáng)。但是,由于無人機(jī)近幾年才在市場興起,用戶獲得該領(lǐng)域的產(chǎn)品使用說明非常有限。鑒于此,無人機(jī)相關(guān)產(chǎn)品使用說明書的翻譯研究具有重大的現(xiàn)實(shí)意義和經(jīng)濟(jì)價(jià)值。賴斯文本類型理論有助于譯者客觀分析文本功能和文本特點(diǎn),在翻譯實(shí)踐過程中結(jié)合文本的功能和特點(diǎn)選取適用有效的翻譯方法。然而,將文本類型理論應(yīng)用于高科技類產(chǎn)品使用手冊的研究相對(duì)較少,本文擬用賴斯的文本類型理論作為翻譯理論基礎(chǔ),以商用無人機(jī)使用手冊為具體研究對(duì)象,探討高科技類產(chǎn)品使用手冊文本適用的翻譯方法。本文首先介紹了賴斯的文本類型理論,其理論要點(diǎn)主要包括文本劃分、文本焦點(diǎn)和針對(duì)不同類型文本的翻譯方法的選擇。然后,本文以無人機(jī)使用手冊的部分章節(jié)的漢譯為例,分析了高科技產(chǎn)品使用手冊的文本類型、文本焦點(diǎn)、文本特點(diǎn)和適用有效的翻譯方法。通過文本分析,無人機(jī)使用手冊主要為信息型文本并兼具感染功能。該手冊的文本焦點(diǎn)主要在于客觀傳遞產(chǎn)品信息和正確指導(dǎo)操作程序,同時(shí)側(cè)重通過祈使句和帶產(chǎn)品推廣性質(zhì)的語句感染受眾者,清晰展現(xiàn)了原文的信息功能和感染功能,其文本特點(diǎn)主要體現(xiàn)在詞匯和句法層面的應(yīng)用。本文在翻譯過程中,結(jié)合賴斯文本類型理論提出以下高科技類產(chǎn)品使用手冊的翻譯方法:即譯者應(yīng)首先結(jié)合文本焦點(diǎn)和語言特征對(duì)文本做系統(tǒng)全面的分析,從而合理劃分文本類型;再次,根據(jù)具體的文本類型和文本焦點(diǎn),選用零翻譯、意譯、分譯等翻譯方法準(zhǔn)確傳遞高科技術(shù)語和長句負(fù)載的信息,確保準(zhǔn)確再現(xiàn)原文的信息功能。同時(shí)結(jié)合增譯、轉(zhuǎn)換和直譯等翻譯方法有效實(shí)現(xiàn)帶產(chǎn)品推廣性質(zhì)的語句和祈使句負(fù)載的感染功能,使廣大用戶能有效、清晰理解使用說明,并感染目標(biāo)讀者采取行動(dòng)。結(jié)合賴斯文本類型理論,針對(duì)高科技產(chǎn)品使用手冊提出的翻譯方法,可提高科技類產(chǎn)品說明書文本的翻譯質(zhì)量,對(duì)高科技類產(chǎn)品說明書文本的翻譯理論指導(dǎo)研究做出補(bǔ)充。
【學(xué)位授予單位】:華中師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 張景成;;文本類型理論在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究——結(jié)合教師專業(yè)領(lǐng)導(dǎo)力[J];江西化工;2018年06期

2 葉黎明;;基于文本類型與功能區(qū)分的說明文教學(xué)新探[J];語文教學(xué)通訊;2016年35期

3 王芳;王廣清;;“非連續(xù)性文本”全景透視及解題方略[J];語文教學(xué)通訊;2017年04期

4 葉黎明;;從學(xué)生的角度解讀文本——《中彩那天》文本分析示范[J];語文教學(xué)通訊;2017年09期

5 趙富良;;《從圖表中獲取信息》教學(xué)設(shè)計(jì)[J];語文學(xué)習(xí);2017年02期

6 王君;魏志強(qiáng);劉雪峰;陳海波;陳曉東;張緒鳳;吳鳳云;馮翠紅;陳建紅;張敏;;誦讀型文本的“文本自足”和“文本突圍”——“青春語文”課堂鑄煉備課沙龍(之八)[J];中學(xué)語文教學(xué)參考;2018年26期

7 楊元元;;從功能翻譯的文本類型理論談應(yīng)用翻譯實(shí)踐[J];蚌埠學(xué)院學(xué)報(bào);2016年06期

8 羅海燕;鄧海靜;;文本類型理論指導(dǎo)下的中醫(yī)外宣資料英譯[J];中國中醫(yī)基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)雜志;2017年04期

9 劉霞;;諾德文本類型理論在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2016年06期

10 李廣偉;戈玲玲;劉彬;;文本類型理論視角下的漢語標(biāo)識(shí)語英譯研究[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2015年08期

相關(guān)會(huì)議論文 前7條

1 周道鳳;;紐馬克文本類型理論視角下國內(nèi)藥品說明書的英譯策略[A];2017年博鰲醫(yī)藥論壇論文集[C];2017年

2 郎燕;;文本類型視角下的西江千戶苗寨景區(qū)公示語翻譯[A];貴州省翻譯協(xié)會(huì)第八屆會(huì)員代表大會(huì)暨“語言文化與翻譯”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2016年

3 羅蘋;;俄蘇翻譯理論文本問題研究綜述[A];《外國語文論叢》第8輯[C];2018年

4 安輝;王瑋玨;張立萬;;健康體檢歷史數(shù)據(jù)分析[A];2016年浙江省醫(yī)學(xué)會(huì)健康管理學(xué)分會(huì)學(xué)術(shù)年會(huì)暨中國健康管理學(xué)科發(fā)展論壇論文匯編[C];2016年

5 彭秀林;;目的論觀照下的醫(yī)學(xué)論文摘要漢英翻譯[A];第十四屆全國科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

6 ,

本文編號(hào):2645919


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2645919.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c981b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com