《通信技術(shù)導(dǎo)論》第14章及第16章翻譯實(shí)踐報(bào)告
【圖文】:
_]撅籠面泛會(huì)謂自勺熟霞二或J旬成砰
走夕簇氯質(zhì)福爵4貝』日奮訪
【學(xué)位授予單位】:重慶郵電大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 龍泓燕;;語(yǔ)義翻譯和交際翻譯——論“大家擼起袖子加油干”的翻譯策略[J];校園英語(yǔ);2017年12期
2 雷蕾;;科技德語(yǔ)翻譯探究[J];新校園(閱讀);2017年05期
3 阮愛(ài)萍;馬艷霞;王沁萍;李軍紀(jì);;醫(yī)學(xué)論文英文摘要中語(yǔ)義翻譯的常見(jiàn)錯(cuò)誤[J];山西醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào);2010年12期
4 楊士焯;;簡(jiǎn)析紐馬克的語(yǔ)義翻譯和交際翻譯理論[J];福建外語(yǔ);1989年Z2期
5 謝懷志;;關(guān)聯(lián)翻譯理論下英語(yǔ)新聞標(biāo)題語(yǔ)義翻譯偏離評(píng)價(jià)[J];校園英語(yǔ);2014年31期
6 趙云龍;;淺析語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)義翻譯的影響[J];長(zhǎng)春金融高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2012年03期
7 趙微;;文化翻譯中的交際與語(yǔ)義翻譯[J];現(xiàn)代交際;2019年08期
8 張海洋;;基于語(yǔ)義翻譯的英文環(huán)保數(shù)據(jù)分析研究[J];環(huán)境科學(xué)與管理;2018年02期
9 王彬愉;;語(yǔ)義翻譯在《紅樓夢(mèng)》英譯本中的應(yīng)用[J];佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2017年12期
10 金英;;語(yǔ)義翻譯和交際翻譯的比較[J];中國(guó)校外教育;2014年33期
相關(guān)會(huì)議論文 前8條
1 張育林;;語(yǔ)義翻譯與交際翻譯在散文詩(shī)翻譯中的結(jié)合——以Youth的兩個(gè)漢譯本為例[A];荊楚學(xué)術(shù)2018年8月(總第二十二期)[C];2018年
2 黃丹英;;語(yǔ)義翻譯和交際翻譯視角下《醉翁亭記》兩個(gè)英譯本的對(duì)比分析[A];外語(yǔ)教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第八卷)[C];2019年
3 甘佩瑜;黃友麗;;海南省旅游景點(diǎn)名稱俄譯研究[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年
4 田英;;翻譯策略透視[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2009年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編[C];2009年
5 王存英;;從語(yǔ)義翻譯和交際翻譯角度看《一代宗師》字幕翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2013年年會(huì)暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2013年
6 張亞麗;;戲劇翻譯標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題初探[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年
7 高華雪;;基于紐馬克交際翻譯和語(yǔ)義翻譯理論淺析文化負(fù)載詞翻譯策略——以魯迅《祝福》英譯本為例[A];廈門大學(xué)外文學(xué)院第九屆研究生學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2016年
8 曾國(guó)林;;基于語(yǔ)義翻譯與交際翻譯理論評(píng)述2013年政府工作報(bào)告中中國(guó)特色詞的英譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2013年年會(huì)暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2013年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條
1 孫煥英;歌詞翻譯咋成了注解?[N];中國(guó)文化報(bào);2006年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 孫怡;《詩(shī)經(jīng)》中“水”隱喻的英譯[D];華僑大學(xué);2019年
2 吳鴻伶;All They Will Call You第一、二章漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];湖南師范大學(xué);2019年
3 馬韻琪;語(yǔ)義翻譯視角下自傳文學(xué)翻譯研究[D];濟(jì)南大學(xué);2019年
4 姜瑜;Beyond College for All: Career Paths for the Forgotten Half 翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];華北理工大學(xué);2019年
5 張仁英;《現(xiàn)代抑郁指南》漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];湖南師范大學(xué);2019年
6 袁小函;語(yǔ)義翻譯和交際翻譯理論指導(dǎo)下的地方政府報(bào)告漢英筆譯實(shí)踐報(bào)告[D];華中師范大學(xué);2019年
7 劉慧敏;網(wǎng)絡(luò)文學(xué)英譯研究[D];蘇州大學(xué);2018年
8 豆暢;《離岸人》(第七章)翻譯報(bào)告[D];河南大學(xué);2019年
9 趙冠楠;阿莉·史密斯之《秋》(節(jié)選)翻譯報(bào)告[D];河南大學(xué);2019年
10 楊艷娥;語(yǔ)義翻譯和交際翻譯在《杰出的切斯特·朗寧:中國(guó)驕子》選譯中的應(yīng)用[D];云南大學(xué);2018年
,本文編號(hào):2631611
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2631611.html