中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

翻譯研究中的辯證法

發(fā)布時間:2024-05-23 00:56
  翻譯作為一項復雜的社會活動,涉及到諸多語言和文化因素。由于兩種語言和文化存在很多差異,從一種語言到另一種語言的轉(zhuǎn)換過程中,不可避免地會出現(xiàn)許多復雜的矛盾,從古至今翻譯界一直圍繞這些矛盾爭論不休。隨著現(xiàn)代翻譯學的興起和翻譯研究的深入,不同的翻譯學派,不同的翻譯標準,不同的翻譯方法和技巧之間無休止的矛盾之爭并沒有消失,反而顯得愈加尖銳。 根據(jù)哲學辯證法的原理,任何矛盾雙方并不是絕然對立的,而是存在既對立又統(tǒng)一的關(guān)系,翻譯矛盾也不例外。為了對翻譯矛盾進行理性的思考和研究,以期正確認識和處理矛盾雙方及各相關(guān)因素的關(guān)系,進而克服這些矛盾給翻譯實踐帶來的種種困難和障礙,本文試從翻譯的可行性,翻譯的策略與方法,翻譯的風格,翻譯的原則四個方面入手,對其中涉及到的五個翻譯矛盾:可譯與不可譯,異化與歸化,直譯與意譯,作者風格與譯者風格,忠實與再創(chuàng)造,根據(jù)辯證法的原理,對矛盾的形成,矛盾雙方的關(guān)系,以及矛盾的解決進行深入研究,并提出相應(yīng)的翻譯方法。 由于翻譯領(lǐng)域內(nèi)的矛盾眾多,很難對其進行逐一探討,本論文的目的一方面是對上述幾個重要的翻譯矛盾進行辯證認識,另一方面,更是為了尋求一種處理翻譯矛盾的方法,以便在翻...

【文章頁數(shù)】:92 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Resume
Introduction
Chapitre 1 La dialectique entre la traduisibilite et l'intraduisibilite
    1.1 Les debats sur la contradiction entre la traduisibilite et l'intraduisibilite
    1.2 Les raisons de l'existence de la traduisibilite
    1.3 Les raisons de l'existence de l'intraduisibilite
        1.3.1 L'intraduisibilite linguistique
        1.3.2 L'intraduisibilite culturelle
    1.4 La relation dialectique entre la traduisibilite et l'intraduisibilite
Chapitre 2 La dialectique entre l'exotisme et la naturalisation,la traduction litterale et la traduction libre
    2.1 La contradiction entre l'exotisme et la naturalisation
        2.1.1 L'exotisme
        2.1.2 La naturalisation
        2.1.3 La relation dialectique entre l'exotisme et la naturalisation
    2.2 La contradiction entre la traduction litterale et la traduction libre
        2.2.1 La traduction litterale
        2.2.2 La traduction libre
        2.2.3 La relation dialectique entre la traduction litterale et la traduction libre
Chapitre 3 La dialectique entre le style de l'auteur et celui du traducteur
    3.1 Le style de l'auteur ou du texte original
    3.2 Le style du traducteur
    3.3 La relation dialectique entre le style de l'auteur et celui du traducteur
Chapitre 4 La dialectique entre la fidelite et la recreation
    4.1 Le principe de fidelite de traduction
    4.2 La recreation dans la traduction
    4.3 La relation dialectique entre la fidelite et la recreation
Conclusion
Notes
Bibliographie
Remerciements
攻讀碩士生期間的主要研究成果



本文編號:3980770

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/3980770.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ea59b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com