中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

私立口譯機構(gòu)培訓(xùn)與廣外口譯碩士培訓(xùn)對比研究

發(fā)布時間:2021-01-18 05:39
  在中國,翻譯碩士學(xué)位創(chuàng)于2007年,其目的是為了滿足中國社會對口筆譯人才的需求。廣東外語外貿(mào)大學(xué)從2007年起設(shè)立翻譯碩士點(英漢口譯)。直到2018年,法語專業(yè)翻譯碩士點已經(jīng)有10年歷史。為此,我們有必要反思,總結(jié)在翻譯碩士教學(xué)實踐中的成敗經(jīng)驗,從而找到方法去優(yōu)化我們的翻譯碩士點教學(xué),使它能培養(yǎng)出符合社會需求的學(xué)生。為了尋求優(yōu)化辦法,我們訪談了9個學(xué)習(xí)口譯的學(xué)生,這些學(xué)生要么在廣外翻譯碩士點接受口譯培訓(xùn)要么在私立機構(gòu)接受口譯培訓(xùn)。作者通過了解受訪者所接受的口譯培訓(xùn)和學(xué)習(xí)方法,通過比較,借助仲偉合的專業(yè)口譯教學(xué)方法理論和詹成的口譯實踐教學(xué)理論,最終尋找更加高效的口譯教學(xué)方法和口譯訓(xùn)練方法。最后,我們嘗試提出如下一下解決辦法。例如:更合理的排課、更清晰的技能教學(xué)、更具體的教材選擇標(biāo)準(zhǔn)以及進一步發(fā)揮模擬會議的價值。 

【文章來源】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)廣東省

【文章頁數(shù)】:80 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
REMERCIEMENT
Résumé
中文摘要
INTRODUCTION
CHAPITRE 1 LES REFERENCES THEORIQUE ET LA METHODOLOGIE
    1.1 La base théorique
        1.1.1 La théorie de l’entra?nement d’interprétation professionnelle de ZHONG Weihe(仲偉合)
        1.1.2 La théorie de la pédagogie basée sur la pratique d’interprétation de ZHAN Cheng (詹成)
    1.2 La méthodologie
    1.3 Le déroulement de l’enquête
    1.4 Synthèse
CHAPITRE 2 LES CARACTERISTIQUES DE LA FORMATION D’INTERPRETATION DU CENTRE DE FORMATION PRIVE
    2.1 L’organisation des cours du centre de formation privé d’interprétation
    2.2 L’enseignement d’interprétation du centre de formation privé
        2.2.1 L’enseignement d’interprétation consécutive du centre de formation privé d’interprétation
        2.2.2 L’enseignement d’interprétation simultanée du centre de formation privé d’interprétation
        2.2.3 Les matériaux utilisés par le centre de formation privé d’interprétation
    2.3 La réception des cours par les étudiants du centre de formation privé d’interprétation
    Synthèse
CHAPITRE 3 LES CARACTERISTIQUE DE LA FORMATION DE MASTER DE TRADUCTION ET D’INTERPRETATION (MTI) A L’UNIVERSITE DES ETUDES ETRANGERES DU GUANGDONG(GDUFS)
    3.1 L’organisation des cours de MTI de GDUFS
    3.2 L’enseignement du cours de MTI de GDUFS
        3.2.1 L’enseignement de l’interprétation consécutive de MTI de GDUFS
        3.2.2 L’enseignement du cours d’interprétation simultanée de l’école de MTI de GDUFS
    3.3 Des matériaux d’enseignement utilisés par l’école de MTI de GDUFS
    3.4 La réception des cours par les étudiants de MTI de GDUFS
    3.5 Synthèse
CHAPITRE 4 L’ANALYSE ET LA COMPARAISON SUR LA FORMATION ENTRE LE CENTRE DE FORMATION PRIVE ET L’ECOLE DE MTI DE GDUFS
    4.1 La comparaison sur la formation
    4.2 Des avantages et des inconvénients du centre de formation privé
        4.2.1 Des avantages du centre de formation privé
        4.2.2 Des inconvénients du centre de formation privé
    4.3 Les avantages et les inconvénients de MTI de GDUFS
        4.3.1 Les avantages de l’école de MTI de GDUFS
        4.3.2 Les inconvénients de MTI de GDUFS
    Synthèse
Conclusion
La bibliographie
Appenddice Ⅰ La guide d’entretien
Appendice Ⅱ LE CAS D’UN ENTRETIEN TRANSCRIT
Appendice Ⅲ 訪談對象清單 ( La liste des interviewés ou des interviewées)



本文編號:2984384

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2984384.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶25948***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com