中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

從目的論的角度分析德語(yǔ)新聞編譯

發(fā)布時(shí)間:2020-08-26 01:25
【摘要】:隨著信息技術(shù)的不斷發(fā)展,世界各國(guó)人民的交流與合作也越來(lái)越多,新聞作為一種傳播信息的方式已經(jīng)融入到人們生活的各個(gè)方面。對(duì)于國(guó)外新聞的編譯在我國(guó)已經(jīng)十分普遍,而新聞編譯作為一個(gè)文化與信息互相交流的活動(dòng),它該如何行之有效的起到應(yīng)有的作用是一個(gè)不容忽視的問(wèn)題。德語(yǔ)新聞編譯并非簡(jiǎn)單的對(duì)文章進(jìn)行翻譯,需要以讀者為中心對(duì)新聞中包含的信息進(jìn)行再次篩選,作為非文學(xué)文本的新聞編譯也屬于應(yīng)用翻譯的一個(gè)種類,而目的論對(duì)于應(yīng)用翻譯具有十分有效的指導(dǎo)作用,因此本文主要論述運(yùn)用目的論來(lái)指導(dǎo)新聞編譯工作。本文用功能翻譯理論中的核心理論目的論指導(dǎo)新聞編譯實(shí)踐工作;舉例說(shuō)明在新聞編譯工作中遇到的實(shí)際問(wèn)題,并且提出切實(shí)可行的解決方法;所有文中用到的例子都是在實(shí)際翻譯中遇到過(guò)并嘗試解決的問(wèn)題。把德國(guó)的翻譯理論和中國(guó)的翻譯實(shí)踐相結(jié)合雖然不是一個(gè)新穎的研究,但是作為理論與實(shí)際的結(jié)合也具有其特定的意義。在新聞編譯實(shí)踐中,首先按照目的論當(dāng)中的目的法則和忠實(shí)性原則對(duì)新聞標(biāo)題和導(dǎo)語(yǔ)的編寫(xiě),按照目的法則對(duì)新聞信息進(jìn)行提取,以及按照連貫性法則對(duì)新聞信息順序的再次整理等方式重新編排了信息,信息的挑選為進(jìn)一步的翻譯提供了前提條件。篩選過(guò)的重要信息又通過(guò)一些方法使之在翻譯后適合中國(guó)讀者的閱讀習(xí)慣,如在連貫性和忠實(shí)性法則指導(dǎo)下長(zhǎng)句子的翻譯方法,如何斷句等,以及翻譯過(guò)程中的增譯和減譯。通過(guò)這兩個(gè)方面討論了篇章的整理和句子的翻譯等問(wèn)題,也通過(guò)舉出實(shí)例提出了一些相對(duì)的解決辦法。本人希望通過(guò)這次新聞編譯實(shí)踐項(xiàng)目,使自己對(duì)翻譯有更深層次的理解,并從實(shí)踐中找到一些可以具有其他指導(dǎo)意義的方法論。
【學(xué)位授予單位】:西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H33

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 朱芳;翻譯實(shí)踐中的“達(dá)”[J];武漢水利電力大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2000年05期

2 張志峰;;文化差異與翻譯實(shí)踐初探[J];林區(qū)教學(xué);2011年01期

3 劉世平,王繁宇;可以應(yīng)用于翻譯實(shí)踐的幾類軟件[J];重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年06期

4 張瑩華;;淺談猜譯在翻譯活動(dòng)中的運(yùn)用[J];鄖陽(yáng)師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2011年01期

5 劉小芹;;歸化和異化的本質(zhì)及其在翻譯實(shí)踐中的運(yùn)用[J];湖北職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年02期

6 王立欣;孔天元;;合作學(xué)習(xí)在翻譯實(shí)踐教學(xué)中的應(yīng)用[J];哈爾濱師范大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2014年01期

7 龔小平;淺析文化背景差異對(duì)翻譯實(shí)踐的影響[J];成都師專學(xué)報(bào);2002年03期

8 趙宏昕;李蕊;;淺析翻譯實(shí)踐中的異化與歸化[J];海外英語(yǔ);2010年06期

9 蒲紅英;;譯者個(gè)人倫理及其對(duì)翻譯實(shí)踐的介入[J];文學(xué)界(理論版);2010年02期

10 韓瑾;;語(yǔ)篇分析視野下的翻譯實(shí)踐——A Psalm of Life兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究[J];青春歲月;2013年08期

相關(guān)會(huì)議論文 前1條

1 錢(qián)曉宇;;縱論郭沫若翻譯實(shí)踐的體驗(yàn)觀[A];“走向世界的郭沫若與郭沫若研究”學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2014年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條

1 晏楚軍;目的論視角下博物館文獻(xiàn)英譯漢研究[D];華中師范大學(xué);2015年

2 劉莉;《基礎(chǔ)設(shè)計(jì):理論與實(shí)踐》(第五章)翻譯報(bào)告[D];河南科技大學(xué);2015年

3 張騰飛;從功能目的論視角探討公司簡(jiǎn)介之英譯[D];東南大學(xué);2015年

4 郭燕霞;從目的論的角度分析德語(yǔ)新聞編譯[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2016年

5 王清純;《翻譯教程》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];鄭州大學(xué);2014年



本文編號(hào):2804469

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2804469.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶823ef***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com