中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

簡析梧州市寶石行業(yè)商戶名片翻譯現(xiàn)狀及對策探析

發(fā)布時間:2015-02-10 16:03

 

  [論文摘要]廣西梧州市被譽為“世界人工寶石之都”。該行業(yè)的商戶名片既是商務(wù)聯(lián)絡(luò)的手段,也是發(fā)布產(chǎn)品信息的重要渠道。因此,在進(jìn)行名片翻譯時應(yīng)當(dāng)考慮該行業(yè)的特點和名片英文翻譯的目的和用途。文章通過實地考察和抽樣調(diào)查,總結(jié)梧州市寶石行業(yè)商戶名片翻譯的現(xiàn)狀及存在的問題,并且在文本類型、語言功能理論,及“目的論”的指導(dǎo)下,提出改善名片翻譯現(xiàn)狀的對策。

  [論文關(guān)鍵詞]寶石行業(yè) 名片翻譯 現(xiàn)狀及對策

  引言


  廣西梧州市被譽為“世界人工寶石之都”,寶石加工生產(chǎn)始于20世紀(jì)80年代,經(jīng)過30多年的發(fā)展,目前從事人工寶石生產(chǎn)、銷售的企業(yè)達(dá)500多家。近年來,經(jīng)歷了從手工生產(chǎn)到機器打磨的變革,每年生產(chǎn)的人工寶石超過136億粒,約占全國人工寶石總產(chǎn)量的80%,世界人工寶石總產(chǎn)量的70%。改革開放以來,隨著梧州寶石行業(yè)的發(fā)展成熟,梧州的人工寶石在國外逐步建立了知名度。梧州市建成了寶石城和寶石大廈;2004年起,每年舉辦國際寶石節(jié);2008年,開通了“寶石通”網(wǎng)絡(luò)交易平臺;梧州已經(jīng)成為了東南亞最大的寶石交易中心,吸引了印度、巴基斯坦、孟加拉、泰國、美國、意大利、墨西哥等國的寶石客商定期前來采購。
  行業(yè)英語是英語作為一種溝通和交流的工具,在某個特定行業(yè)的具體運用。特定行業(yè)中的翻譯實踐,是一項專業(yè)性很強的,跨語言、跨文化的活動,所采用的翻譯策略也應(yīng)當(dāng)體現(xiàn)該行業(yè)的特點。隨著寶石行業(yè)對外貿(mào)易的蓬勃發(fā)展,梧州市寶石商戶的名片成為其與外商進(jìn)行聯(lián)系的重要紐帶。因此,為了使名片的翻譯更好地服務(wù)于商業(yè)目的,實現(xiàn)預(yù)期的廣告宣傳效果,名片翻譯應(yīng)當(dāng)體現(xiàn)寶石行業(yè)的特點,翻譯策略應(yīng)當(dāng)符合寶石行業(yè)的要求。

  一、梧州市寶石行業(yè)的主要特點

  梧州市寶石行業(yè)經(jīng)過了30多年的發(fā)展,寶石加工技術(shù)已經(jīng)非常成熟,寶石出口也已經(jīng)形成了一個穩(wěn)定的市場。該行業(yè)的主要特點有:
  (一)產(chǎn)品品種繁多
  梧州市寶石行業(yè)加工的人工寶石有多種形狀、顏色、原料、尺寸,以及加工工藝,有上千個品種規(guī)格。還可以按照客戶的要求,開發(fā)新產(chǎn)品。
 。ǘ┘庸ぜ夹g(shù)推陳出新
  從20世紀(jì)的人工手工打磨,到近年蓬勃發(fā)展的寶石自動加工機器的研發(fā),生產(chǎn)技術(shù)的革新使人工寶石的產(chǎn)量有了成倍的提高。不斷改進(jìn)打磨工藝使得寶石在形狀、完整度、亮度等方面的技術(shù)參數(shù)不斷提高。
 。ㄈ┙(jīng)營范圍相對集中
  梧州市作為世界人工寶石之都,產(chǎn)品雖然品種繁多、應(yīng)有盡有,,但是每個商戶只是經(jīng)營其中一個或幾個相關(guān)的品種(或系列),經(jīng)營范圍相對集中。

  二、梧州市寶石商戶名片翻譯的抽樣調(diào)查

  本文研究主要涉及發(fā)生在實體店的外貿(mào)交易。外商來華采購,交易場所主要集中在梧州市寶石城和寶石大廈。為了研究梧州市寶石行業(yè)的外貿(mào)狀況,筆者走訪了寶石城以及寶石大廈約80%的鋪面,發(fā)現(xiàn)外商主要通過到店鋪看貨來確定是否購買。他們進(jìn)入店鋪,通過考察工人們正在整理的貨物來判斷該店鋪的經(jīng)營范圍。因為寶石加工沒有一個嚴(yán)格的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),而且每個寶石商戶的生產(chǎn)過程和執(zhí)行的標(biāo)準(zhǔn)有所差異,外商需要通過進(jìn)一步查看貨物的質(zhì)量,進(jìn)行詢價,以確定其性價比。然后列出需要購買的幾個品種,進(jìn)行詢價,再通過商戶的名片信息進(jìn)行進(jìn)一步聯(lián)系。
  在梧州市寶石行業(yè)中,名片成為了外商和商戶進(jìn)行貿(mào)易聯(lián)系的重要紐帶。為了研究該行業(yè)的名片翻譯現(xiàn)狀,筆者進(jìn)行隨機抽樣調(diào)查,抽取了105家商鋪的名片作為樣本進(jìn)行研究,發(fā)現(xiàn)有90%的名片進(jìn)行了英文翻譯。總結(jié)出如下信息:
 。ㄒ唬 部分名片存在翻譯錯誤
  名片英文翻譯常見的錯誤有:
  1.不符合商務(wù)慣例
  超過95%的名片沒有標(biāo)明聯(lián)系人的職務(wù),只有少數(shù)商戶名片標(biāo)有Manager的職務(wù)名稱;店名的翻譯大部分采用英文字母全部大寫或首字母大寫,但仍然有少數(shù)公司名稱采用英文小寫字母拼寫。大部分人名的翻譯采用拼音翻譯,如:“李明海”翻譯為“Li Ming Hai”*。大部分三個字的人名翻譯,三個拼音均首字母大寫,只有少數(shù)幾個商戶名片的人名翻譯遵循英文拼寫規(guī)則。
  2.選詞有誤
  在所有抽樣中,店名均翻譯為普通話拼音,如:“雅芳寶石”翻譯為YA FANG GEMS,“伽億珠寶”翻譯為Jia Yi Jewelry,“明亮寶石”翻譯為MINGLIANG。其中有少數(shù)商戶的公司名稱翻譯有誤,如:“××寶石經(jīng)營部”翻譯為“×× Gems Operation Dep”*。“an operations department”一般指“一個組織機構(gòu)的行政、后勤,以及負(fù)責(zé)其他日常運作有關(guān)事務(wù)的部門”,意為“營運部門”、“營運處”,不能表達(dá)“經(jīng)營部”的含義,是誤譯。又如:“××寶石”翻譯為“×× bao shi”*。采用“寶石”的拼音“bao shi”來翻譯店名,沒有起到翻譯的作用。
  3.廣告語存在誤譯現(xiàn)象
  部分商戶名片上的廣告語存在誤譯現(xiàn)象,如:“歡迎來人來電洽談業(yè)務(wù)”翻譯成“Welcome talk to us business”*;“可以承接各類雜形訂單。物美價廉!歡迎你的惠顧”翻譯成“We can accept orders for all kinds of miscellaneous shape. Inexpensive! Welcome your patronage!”*。Miscellaneous表示“雜項”,有“無法明確歸類”的含義,或用于指代“配件、零部件”。Inexpensive意思籠統(tǒng),表示“不貴”,常用于兩種或多種價格的比較,而不是“價廉”的含義。此句可以改譯為“We can accept orders for items of various shapes at a competitive price. And we appreciate your patronage!”。又如:“質(zhì)量一流,價格合理”翻譯成“Good Quality, Competitive Price.”*,意思表達(dá)不明確,可以改譯為“You will find good quality at a good price here!”。

 

 

 。ǘ┟畔⒈孀R度低
  據(jù)統(tǒng)計,名片上設(shè)計了公司標(biāo)識的占40%,其中僅有半數(shù)的公司標(biāo)識由英文字母組成,其余的均為中文內(nèi)容,外商讀不懂,自然也記不住。所有樣本中,超過90%的商戶名片采用寶石切面或?qū)毷敳客敢暶鎴D案,作為商鋪標(biāo)識。外商可以通過標(biāo)識,即刻辨別名片主人從事的行業(yè)。但是標(biāo)識圖案重復(fù)率極高,掩蓋了不同商戶的特點。名片正面涵蓋的信息大同小異。名片既是雙方聯(lián)系的紐帶,也是重要的廣告宣傳手段。廣告遵循AIDA原則,即吸引注意(Attention),引起興趣(Interest),激發(fā)欲望(Desire),促成購買行動(Action)。千人一面的名片設(shè)計難以實現(xiàn)上述四個效果。
 。ㄈ┴浳镄畔(yīng)當(dāng)是名片上的重要信息
  梧州市寶石行業(yè)的商戶大多既是寶石的生產(chǎn)者,也是經(jīng)營者。由于各種先決條件,經(jīng)營貨物往往有所專攻,不能涵蓋太多的寶石種類。梧州市寶石城和寶石大廈是寶石外貿(mào)交易中心,商鋪既是交易的場所,也是商戶整理寶石成品,和展示貨物的平臺。讓外商及時了解經(jīng)營貨物的類別,以便選購,是梧州寶石行業(yè)的一大特點。因此,貨物描述應(yīng)當(dāng)是名片上的關(guān)鍵信息。所有樣本中,僅有5%的名片在正面提及了貨物信息,90%以上的名片在背面印刷貨物描述,如:“長方、梯方”、“彩鋯1.0-3.0mm,十五種顏色全尺寸現(xiàn)貨供應(yīng)”等。
 。ㄋ模┓g人員大多缺乏系統(tǒng)培訓(xùn)
  目前在梧州市寶石城和寶石大廈從事翻譯的人員主要有兩類:1.在生產(chǎn)商的店鋪中從事外貿(mào)翻譯的人員多是店鋪老板或其親友,他們熟悉自己的產(chǎn)品,但是英語技能不足;2. 外商陪同翻譯人員逐步轉(zhuǎn)變成中間商兼翻譯,他們大多具有一定的英語水平,但本身不從事寶石生產(chǎn)活動,行業(yè)的專業(yè)知識不足。

  三、改善名片翻譯現(xiàn)狀的對策

  皮特·紐馬克(Newmark)認(rèn)為,采用何種翻譯方法取決與三個因素:文本類型(type of text),讀者身份(nature of the readership)和翻譯目的(purpose of the translation)。梧州市寶石商戶的名片翻譯,除了應(yīng)當(dāng)遵循一般名片翻譯的要求外,還需要考慮該行業(yè)的特點和名片英文翻譯的目的和用途。名片英文翻譯的根本目的在于對外商務(wù)聯(lián)絡(luò),因此應(yīng)當(dāng)包含店名、店鋪標(biāo)識(如果有)、聯(lián)系人、職務(wù)、地址、電話、郵箱、網(wǎng)址(如果有)等基本信息,并且須確保英文翻譯符合規(guī)范。目前梧州市寶石行業(yè)名片英文翻譯的另一個重要作用是:讓外商及時掌握產(chǎn)品信息,以便進(jìn)一步洽談,及決定是否購買。因此,這兩方面的信息都非常重要,應(yīng)當(dāng)置于名片的正面。名片正面的空間不足,建議針對國內(nèi)和國外的客戶群,分別制作中、英文名片,以便更好地服務(wù)于商務(wù)目的。進(jìn)行寶石商戶名片翻譯時應(yīng)當(dāng)采用以下翻譯策略:
 。ㄒ唬⿲毷袠I(yè)的名片翻譯應(yīng)當(dāng)反映行業(yè)特點
  任何文本的翻譯,都應(yīng)當(dāng)考慮文本的特點及語言功能。科特琳娜·萊斯(Reiss)提出的文本類型和語言功能的理論,把語言功能分為信息功能、表情功能和呼喚功能。商業(yè)廣告主要體現(xiàn)文本的呼喚功能。梧州市寶石商戶的名片是促成產(chǎn)品銷售的重要手段,具有很強的廣告文本的特點。除了有扎實的中英文功底,翻譯人員還須充分認(rèn)識名片上產(chǎn)品信息的重要性,以及須具有人工寶石行業(yè)的相關(guān)知識,了解如何正確表達(dá)寶石行業(yè)的術(shù)語,如:寶石原料的種類、形狀及規(guī)格、加工工藝的描述、寶石等級鑒定標(biāo)準(zhǔn)及參數(shù)等。
 。ǘ┰撔袠I(yè)名片的翻譯應(yīng)當(dāng)綜合體現(xiàn)翻譯委托人的目的
  費米爾(Vermeer)的“目的論”(Skopo’s Theory)指出,翻譯是受目的支配的行為。著手翻譯時,翻譯人員必須搞清楚翻譯的目的,以及委托人的意圖,否則不能保障翻譯的有效性。翻譯人員應(yīng)當(dāng)與商戶溝通,了解英文名片的目的和用途,如:建立業(yè)務(wù)關(guān)系、對外廣告宣傳、推銷特殊規(guī)格產(chǎn)品、存貨打折促銷等。在進(jìn)行翻譯時,須以翻譯目的為導(dǎo)向,同時考慮目標(biāo)客戶的需求,名片信息的翻譯及呈現(xiàn)應(yīng)當(dāng)綜合體現(xiàn)委托人的目的,提高名片信息的辨識度。比如:廣告語“質(zhì)量一流,價格合理”翻譯成“You will find good quality at a good price here!”。“good quality”和“good price”一語雙關(guān),而且簡單易記。
 。ㄈ┰撔袠I(yè)名片的翻譯應(yīng)當(dāng)注重文化傳遞
  與其他文體的翻譯一樣,名片的翻譯是一項跨文化的活動,不僅是語言之間的轉(zhuǎn)換,而且要創(chuàng)作出對于來自另一種文化的受眾來說,功能相似、效果相當(dāng)?shù)奈谋尽Fぬ?middot;紐馬克(Newmark)指出,語義翻譯根據(jù)作者的語言水平進(jìn)行翻譯,交際翻譯根據(jù)讀者身份進(jìn)行翻譯;語義翻譯適用于表情類文本,交際翻譯適用于信息類和呼喚類文本。翻譯人員應(yīng)當(dāng)采用交際翻譯模式,考慮名片接受方的文化背景,注意文化的傳遞,避免誤譯,或造成文化沖突。如:“歡迎名位新老客戶來電洽談業(yè)務(wù)”翻譯成“Welcome all new and old customers to phone or fax for negotiating business!”*。這里的“old”表示“年老的”,是典型的中式英文翻譯。此句可以改譯為“Welcome all new and existing/regular customers to phone or fax for negotiating business!”。

  四、結(jié)語

  梧州市寶石行業(yè)有其行業(yè)特點及外貿(mào)運作模式。翻譯人員應(yīng)當(dāng)接受系統(tǒng)培訓(xùn),具備寶石行業(yè)專業(yè)英語的知識和技能,在實踐中不斷提高翻譯水平,才能從根本上保障翻譯的質(zhì)量。在進(jìn)行商戶名片翻譯時,應(yīng)當(dāng)充分考慮該行業(yè)的特點和名片英文翻譯的目的和用途,采用適當(dāng)?shù)姆g策略和方法,才能使名片翻譯實現(xiàn)預(yù)期的效果。

 

 



本文編號:13375

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/13375.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a2a9f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com