国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

《留日學生的辛亥革命》漢譯實踐報告

發(fā)布時間:2018-06-07 05:15

  本文選題:漢譯 + 目標文本 ; 參考:《湖南大學》2014年碩士論文


【摘要】:本報告以《留日學生的辛亥革命》為翻譯實踐對象,,首先對本次翻譯項目進行一個比較全面客觀的描述,第一章中對翻譯項目的來源和內(nèi)容進行了介紹,尤其對該翻譯項目的研究價值予以說明。第二章把重點放在翻譯項目的事前分析上,其次分析了該翻譯項目的語言特色,與此同時還討論了翻譯的定義、標準和順序等問題。第三章為本報告的主體部分,該部分在遵循嚴復“信、達、雅”的翻譯標準的基礎之上,結(jié)合直譯、回譯、注釋、分譯等翻譯技巧,引用翻譯項目中的典型實例,對專有名詞和復句的翻譯做了一定的探討。特別提出了人名漢字的正確使用和“同~”與“~君”在翻譯中存在的問題和解決方案。最后,第四章總結(jié)了本次翻譯實踐中的不足和成果。
[Abstract]:Taking the Revolution of 1911 for students studying in Japan as the target of translation practice, this report first gives a comprehensive and objective description of the translation project. The first chapter introduces the source and content of the translation project. In particular, the research value of this translation project is explained. The second chapter focuses on the pre-analysis of the translation project, followed by an analysis of the linguistic characteristics of the translation project. At the same time, the definition, criteria and order of translation are also discussed. The third chapter is the main part of this report, which is based on the translation standards of Yan Fu, including literal translation, translation back translation, annotation translation, partial translation and so on. The translation of proper nouns and complex sentences is discussed. In particular, the correct use of Chinese characters of personal names and the problems and solutions in translation of "same ~" and "~ Jun" are put forward. Finally, the fourth chapter summarizes the shortcomings and achievements of this translation practice.
【學位授予單位】:湖南大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H36

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前9條

1 胡維佳;;功能翻譯理論指導下的專有名詞翻譯[J];上海翻譯;2006年04期

2 王振平;翻譯標準和“信達雅”[J];外語教學;2000年01期

3 張寶紅;;網(wǎng)絡搜索引擎與音譯專有名詞的漢譯日[J];文教資料;2008年27期

4 王秉欽!北京清華東路東王莊小區(qū)4-307.300071;俄語歷史文獻翻譯例語——審校小記[J];外語與外語教學;2000年04期

5 曹明倫;;論以忠實為取向的翻譯標準——兼論嚴復的“信達雅”[J];中國翻譯;2006年04期

6 小島淑男;;辛亥革命與日本大學[J];江蘇師范大學學報(哲學社會科學版);2013年02期

7 小島淑男;李吉奎;;中國留日學生的歸國運動[J];中山大學學報論叢;1992年05期

8 陳毓貴;對翻譯歷史書籍資料的一點淺見[J];語言與翻譯;1988年01期

9 陳毓貴;再談翻譯歷史書籍資料的一點淺見[J];語言與翻譯;1994年02期



本文編號:1989970

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/waiyulunwen/lxszy/1989970.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶13615***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
老熟女64P| 午夜毛片福利视频| 久久久久久久大尺度床戏| 91看18视频| 欧美日韩亚草草懆视频在线观看| 高清色欧美| 老司机精品视频一二三区| 熟女自产中文| 日韩午夜网| 大香蕉精品福利视频| 嗨片av一区| 日本人妻电影91| 日本国产在线啪| 青青草首页这里只有精品| 亚洲无码激情五月天| AT天堂无码| 欧美日产韩三区| 台湾中文综合 欧美| 欧美三日本三级三99| 午夜福利片网| 日韩国产AV乱伦| 韩国三成人片在线播放| 色日韩欧美网| 性天堂av2014| 中文字幕99精品免费| 我想看免费好看的黄色录像| 国产真实乱人偷精品| 日本伦理片网站久久久久久| 欧美操逼啊啊啊啊| 美日韩疯狂人妻| 91 国产 播放| 成年黄网站内射免费视频大全| 韩国色图一区| 被操哭亚洲高清视频| 欧美日本本精品一区二区| 日日骚AV中文| 精品麻豆三级视频| 国产JK欧美精品九九| 久福利午夜76| 青青操在线免费资源| 98久久久久久|