試析日語外來語與日本的社會心理
本文選題:日語外來語 切入點(diǎn):片假名 出處:《日語學(xué)習(xí)與研究》2001年04期
【摘要】:正 即使是初學(xué)日語的人,也會很快注意到這樣一個有趣的現(xiàn)象:同漢語相比,日語中用片假名書寫的外來語數(shù)量多得驚人,無論是打開何種出版物,都可以找到它們的身影。這些以片假名形式出現(xiàn)在文章中的外來語顯得十分突兀,對日語學(xué)習(xí)者來說,不僅讓人費(fèi)解(相對來說,日語中的漢字詞匯即使不知讀音,人們對其含義大體也能猜個八九不離十),而且在記憶上往往毫無章法可循,讓人頗感頭痛。事實(shí)上,日語中層出不窮的外來語不僅讓作為外國人的學(xué)習(xí)者感到眼花繚亂,無所適從,也讓眾多的普通日本人覺得有些招架不住。 記得多年以前,筆者讀大學(xué)期間,一位日本教授在講座中為說明外來語在日本的現(xiàn)況,隨手在一份日語報(bào)紙的兩三個版面上圈出所有用片假名書寫的外來語。對此大體瀏覽之后,教授告訴大家,在這份報(bào)紙上平均每版他都有兩至三個片假名書寫的外來語
[Abstract]:Even beginners of Japanese will soon notice an interesting phenomenon: the number of foreign words written in Japanese with katakana is staggering compared with Chinese, and can be found in whatever publication you open.These exonyms, which appear in the form of katakana, are so abrupt that they are not only incomprehensible to Japanese learners (relatively speaking, Chinese words in Japanese don't know how to pronounce them).People can generally guess what it means, and often have no rules to follow in memory, which is a headache.As a matter of fact, the endless stream of foreign words in Japanese not only dazzles foreign learners, but also makes many ordinary Japanese feel overwhelmed.I remember many years ago, while I was in college, a Japanese professor gave a lecture to explain the current situation of foreign words in Japan. In order to explain the current situation of foreign words in Japan, he casually wrote out all the foreign words written under a pseudonym on two or three pages of a Japanese newspaper.After a general review of this, the professor told you that on average he had two to three foreign words written by pseudonyms in each page of the newspaper.
【作者單位】: 對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)外語學(xué)院日語系
【分類號】:H36
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 鄭成;試析日語外來語與日本的社會心理[J];日語學(xué)習(xí)與研究;2001年04期
2 李松林;日語外來語造詞的形式與方法[J];日語學(xué)習(xí)與研究;1995年04期
3 王鐵鈞;日語外來語芻議[J];福建外語;1999年02期
4 楊永娟;日語外來語源流初探[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2004年06期
5 王秋蘭;日本語の外來語の再考——日語外來語再考[J];天津外國語學(xué)院學(xué)報(bào);1995年03期
6 張 兵;日語外來語淺析[J];日語知識;2002年08期
7 劉偉;如何運(yùn)用英語知識來學(xué)習(xí)日語外來語[J];日語學(xué)習(xí)與研究;1994年04期
8 尹敬章;對日語外來語問題的探討[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);1978年01期
9 林娟娟;試論日語外來語的本土化[J];廈門大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);1997年03期
10 李潔;日語外來語教育中的問題及其對策[J];淮海工學(xué)院學(xué)報(bào);2000年S2期
相關(guān)會議論文 前10條
1 黃水看;;漫談泉州外來語[A];華東地區(qū)第6屆(泉州)翻譯研討會文集[C];2001年
2 黃訓(xùn)經(jīng);;評90年代的俄語外來詞詞典[A];第二屆全國雙語詞典學(xué)術(shù)研討會暨福建省辭書學(xué)會第九屆年會論文集[C];1996年
3 王英姿;;漢語外來語的反漢化表現(xiàn)[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
4 高永磊;張桂平;季鐸;國憲宇;蔡東風(fēng);;基于雙向融合的日語外來語翻譯技術(shù)的研究[A];中國計(jì)算機(jī)語言學(xué)研究前沿進(jìn)展(2007-2009)[C];2009年
5 陳晶;;從文化角度淺談英語外來語的漢譯[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
6 薛育寧;;作強(qiáng)調(diào)表現(xiàn)的片假名語的語用功能[A];福建省外國語文學(xué)會2003年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2003年
7 周長楫;;從馬來語吸收閩南話作外來語的音譯痕跡考證新馬移民史的一個問題[A];論閩南文化:第三屆閩南文化學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2005年
8 李惠聰;;釋疑護(hù)理在護(hù)患溝通中的作用[A];全國護(hù)理行政管理學(xué)術(shù)交流暨專題講座會議論文匯編[C];2005年
9 陸丙甫;;全球化和漢語的優(yōu)化[A];語文現(xiàn)代化論叢(第七輯)[C];2006年
10 姚錦;;溝通技巧在工作中的應(yīng)用[A];現(xiàn)代消毒供應(yīng)中心(室)建設(shè)與管理、護(hù)士長提高班暨學(xué)術(shù)會議資料匯編[C];2005年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 記者 韓慶s,
本文編號:1715101
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/lxszy/1715101.html