核電俄語翻譯技巧探索
發(fā)布時間:2024-06-02 03:24
中俄核能合作由來已久,田灣核電站是中俄核能合作的結(jié)晶和標(biāo)志性工程,隨著中國核電事業(yè)的重啟以及國際形勢的推進(jìn),兩國還將開展更深入的合作。在此背景下,提高俄語翻譯的翻譯水準(zhǔn),特別是對翻譯新人的素質(zhì)培養(yǎng),對于加強(qiáng)中俄核電領(lǐng)域的交流具有重要意義。本文首先對核電俄語詞匯的特點進(jìn)行了闡釋,針對這些特點并結(jié)合在田灣核電站的翻譯實踐,總結(jié)出一些俄語翻譯技巧,以期對剛?cè)牒穗婎I(lǐng)域的俄語翻譯起到一定的借鑒和指導(dǎo)作用,從而為中俄核電項目的建設(shè)貢獻(xiàn)一份支持性力量。俄語翻譯工作有很多方法和技巧,要學(xué)會在工作中不斷地總結(jié)經(jīng)驗技巧并將之靈活地付諸于翻譯實踐,但同時應(yīng)修煉好扎實的語言基本功,這兩者相互結(jié)合,可使譯者在翻譯之路上不斷成長并漸至佳境。
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、核電俄語詞匯的特點
(一) 行業(yè)性強(qiáng)。
(二) 涉及領(lǐng)域和專業(yè)廣泛。
(三) 涉及組織機(jī)構(gòu)名稱眾多。
(四) 廣泛運用縮略語和合成詞。
三、核電俄語翻譯技巧
(一) 必備性翻譯技巧。
1. 獲取相關(guān)核電專業(yè)俄語詞匯, 掌握核電方面的相關(guān)專業(yè)知識。
2. 理清常用組織機(jī)構(gòu)的相互關(guān)系, 獲悉俄方專家分工信息及聯(lián)系方式。
3. 結(jié)合專業(yè)背景進(jìn)行翻譯。
(二) 建議性翻譯技巧。
1. 避免翻譯腔。
2. 與文化背景相結(jié)合。
3. 與應(yīng)變相結(jié)合。
4. 與英語相結(jié)合。
四、結(jié)語
本文編號:3986779
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、核電俄語詞匯的特點
(一) 行業(yè)性強(qiáng)。
(二) 涉及領(lǐng)域和專業(yè)廣泛。
(三) 涉及組織機(jī)構(gòu)名稱眾多。
(四) 廣泛運用縮略語和合成詞。
三、核電俄語翻譯技巧
(一) 必備性翻譯技巧。
1. 獲取相關(guān)核電專業(yè)俄語詞匯, 掌握核電方面的相關(guān)專業(yè)知識。
2. 理清常用組織機(jī)構(gòu)的相互關(guān)系, 獲悉俄方專家分工信息及聯(lián)系方式。
3. 結(jié)合專業(yè)背景進(jìn)行翻譯。
(二) 建議性翻譯技巧。
1. 避免翻譯腔。
2. 與文化背景相結(jié)合。
3. 與應(yīng)變相結(jié)合。
4. 與英語相結(jié)合。
四、結(jié)語
本文編號:3986779
本文鏈接:http://lk138.cn/waiyulunwen/eyulunwen/3986779.html