中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 俄語(yǔ)論文 >

關(guān)于俄語(yǔ)MTI培養(yǎng)模式的幾點(diǎn)思考

發(fā)布時(shí)間:2020-12-22 06:51
  俄語(yǔ)翻譯碩士教育的根本著眼點(diǎn)是建構(gòu)翻譯能力的培養(yǎng)模式,而在翻譯能力的培養(yǎng)中,認(rèn)知能力,特別是其中的邏輯思辨能力的培養(yǎng)和提高應(yīng)成為重中之重。同時(shí)在辦學(xué)方面應(yīng)有特色,要避免人才培養(yǎng)的同質(zhì)化現(xiàn)象。在教學(xué)模式的選擇方面應(yīng)該擺脫學(xué)術(shù)型研究生教學(xué)模式的束縛,走向選擇多樣化,要考慮教學(xué)模式選擇的針對(duì)性和匹配性。系統(tǒng)的教材建設(shè)應(yīng)成為俄語(yǔ)MTI培養(yǎng)刻不容緩的重要工作。教材建設(shè)應(yīng)注重創(chuàng)新性、理論性、實(shí)用性和銜接性。 

【文章來(lái)源】:中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué). 2017年02期 CSSCI

【文章頁(yè)數(shù)】:6 頁(yè)

【文章目錄】:
1. 培養(yǎng)俄語(yǔ)翻譯碩士的根本理念和理論著眼點(diǎn)
2. 突出辦學(xué)特色
3.關(guān)于俄語(yǔ)MTI教學(xué)模式的選擇
4.關(guān)于教材建設(shè)
1.創(chuàng)新性。
2.理論性。
3. 實(shí)用性。
4. 銜接性。


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]翻譯思辨能力發(fā)展特征研究——以MTI翻譯理論與實(shí)務(wù)課程為例[J]. 劉和平,王茜.  中國(guó)翻譯. 2015(04)
[2]我國(guó)翻譯專業(yè)教育的問(wèn)題與對(duì)策[J]. 仲偉合.  中國(guó)翻譯. 2014(04)
[3]翻譯教學(xué)模式:理論與應(yīng)用[J]. 劉和平.  中國(guó)翻譯. 2013(02)
[4]俄語(yǔ)MTI翻譯工作坊及其教學(xué)模式之創(chuàng)建[J]. 陳平,黃忠廉,郝翠翠.  中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué). 2013(01)
[5]MTI教育的問(wèn)題與解決建議[J]. 王建國(guó),彭云.  外語(yǔ)界. 2012(04)
[6]諾德翻譯能力理論觀照下的MTI培養(yǎng)模式研究——以十三所高校問(wèn)卷調(diào)查為例[J]. 葛林,羅選民,董麗.  中國(guó)翻譯. 2011(04)
[7]從翻譯能力到譯者素養(yǎng):翻譯教學(xué)的目標(biāo)轉(zhuǎn)向[J]. 李瑞林.  中國(guó)翻譯. 2011(01)
[8]翻譯能力發(fā)展的階段性及其教學(xué)法研究[J]. 劉和平.  中國(guó)翻譯. 2011(01)
[9]本地化行業(yè)發(fā)展與MTI課程體系創(chuàng)新[J]. 王傳英.  外語(yǔ)教學(xué). 2010(04)
[10]翻譯能力研究——構(gòu)建翻譯教學(xué)模式的基礎(chǔ)[J]. 苗菊.  外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2007(04)



本文編號(hào):2931336

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/eyulunwen/2931336.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶cc39b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com