俄漢全譯隱喻轉(zhuǎn)化研究
【學(xué)位單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:博士
【學(xué)位年份】:2015
【中圖分類(lèi)】:H35
【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
緒論
第一節(jié) 隱喻翻譯研究述評(píng)
一、國(guó)內(nèi)隱喻翻譯現(xiàn)狀簡(jiǎn)述
二、國(guó)外隱喻翻譯現(xiàn)狀簡(jiǎn)述
三、國(guó)內(nèi)外隱喻翻譯研究簡(jiǎn)評(píng)
第二節(jié) 本課題的研究?jī)?nèi)容及方法
一、本課題的研究?jī)?nèi)容
二、本課題的研究方法
第三節(jié) 本課題的理論價(jià)值與實(shí)踐意義
一、理論價(jià)值
二、實(shí)踐意義
第一章 俄漢全譯隱喻轉(zhuǎn)化概論
第一節(jié) 隱喻概觀
一、隱喻研究簡(jiǎn)述
二、隱喻的內(nèi)涵
三、隱喻的外延
第二節(jié) 全譯轉(zhuǎn)化軸心觀
一、全譯的概述
二、全譯的軸心:轉(zhuǎn)化
三、全譯轉(zhuǎn)化的靈魂:似
第三節(jié) 全譯隱喻轉(zhuǎn)化認(rèn)知觀
一、翻譯研究的認(rèn)知轉(zhuǎn)向
二、隱喻翻譯的認(rèn)知取向
三、二次相似性:隱喻翻譯的靈魂
本章小結(jié)
第二章 俄漢全譯隱喻轉(zhuǎn)化機(jī)制論
第一節(jié) 俄漢全譯隱喻轉(zhuǎn)化理論基礎(chǔ)
一、翻譯思維研究
二、翻譯過(guò)程研究
三、全譯思維過(guò)程研究
第二節(jié) 原語(yǔ)隱喻理解機(jī)制
一、原語(yǔ)點(diǎn)式隱喻理解機(jī)制
二、原語(yǔ)線式隱喻理解機(jī)制
三、原語(yǔ)面式隱喻理解機(jī)制
第三節(jié) 語(yǔ)際隱喻轉(zhuǎn)化機(jī)制
一、語(yǔ)際線式隱喻轉(zhuǎn)化機(jī)制
二、語(yǔ)際面式隱喻轉(zhuǎn)化機(jī)制
三、語(yǔ)際體式隱喻轉(zhuǎn)化機(jī)制
第四節(jié) 譯語(yǔ)隱喻表達(dá)機(jī)制
一、譯語(yǔ)點(diǎn)式隱喻表達(dá)機(jī)制
二、譯語(yǔ)線式隱喻表達(dá)機(jī)制
三、譯語(yǔ)面式隱喻表達(dá)機(jī)制
四、譯語(yǔ)的非隱喻表達(dá)機(jī)制
本章小結(jié)
第三章 俄漢全譯隱喻轉(zhuǎn)化方法論
第一節(jié) 隱喻轉(zhuǎn)化策略
一、隱喻直譯策略
二、隱喻意譯策略
第二節(jié) 隱喻轉(zhuǎn)化方法
一、隱喻對(duì)應(yīng)法
二、隱喻增減法
三、隱喻移換法
四、隱喻綜合法
本章小結(jié)
第四章 俄漢全譯隱喻轉(zhuǎn)化影響因素論
第一節(jié) 全譯隱喻轉(zhuǎn)化的主體因素
一、單重主體
二、雙重主體
三、多重主體
第二節(jié) 全譯隱喻轉(zhuǎn)化的語(yǔ)境因素
一、語(yǔ)言性語(yǔ)境
二、非語(yǔ)言性語(yǔ)境
第三節(jié) 全譯隱喻轉(zhuǎn)化的文化因素
一、文化差異性
二、文化適應(yīng)性
三、文化和諧性
本章小結(jié)
結(jié)論:建構(gòu)俄漢全譯隱喻轉(zhuǎn)化研究體系
參考文獻(xiàn)
致謝
攻讀博士學(xué)位期間發(fā)表論文
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 邵軍航;;大鏈條隱喻:理解與反思[J];上海金融學(xué)院學(xué)報(bào);2008年02期
2 李鋼;陳勇;;《論語(yǔ)》中的政治隱喻及其“來(lái)源域”的翻譯特點(diǎn)[J];佛山科學(xué)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年05期
3 張珺;;網(wǎng)絡(luò)新義詞的隱喻釋義[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年09期
4 邢家偉;源域與靶域的相似性和創(chuàng)造性[J];沈陽(yáng)師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年02期
5 張曉;;擬人的認(rèn)知闡釋[J];外國(guó)語(yǔ)文;2010年06期
6 王治敏;;漢語(yǔ)名詞隱喻的語(yǔ)義映射分析[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;2009年03期
7 王亞楠;李英;;隱喻——我們認(rèn)知世界的工具[J];新疆職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào);2012年06期
8 胡毅敏;;類(lèi)比推理的形式化探析[J];昆明學(xué)院學(xué)報(bào);2013年Z1期
9 王霜梅;;漢語(yǔ)定中結(jié)構(gòu)實(shí)體隱喻[J];時(shí)代文學(xué)(下半月);2011年03期
10 張敏;;“生命是植物”的隱喻分析[J];山西煤炭管理干部學(xué)院學(xué)報(bào);2008年03期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 孫秋花;俄漢全譯隱喻轉(zhuǎn)化研究[D];黑龍江大學(xué);2015年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 陳秋芳;英以天氣為源域的隱喻對(duì)比研究[D];福建師范大學(xué);2015年
2 張登峰;多源域遷移下的事件視頻標(biāo)注方法[D];北京理工大學(xué);2016年
3 郝明惠;漢語(yǔ)女性諺語(yǔ)認(rèn)知研究[D];大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2016年
4 劉桂峰;改進(jìn)的多源域多視角遷移算法研究[D];青島大學(xué);2016年
5 鄧瑞品;隱喻的地域特色[D];南昌大學(xué);2008年
6 高竹;隱喻視角下的歇后語(yǔ)研究[D];東北師范大學(xué);2010年
7 程旸;面向新學(xué)習(xí)場(chǎng)景結(jié)合用戶需求的模式識(shí)別研究[D];江南大學(xué);2017年
8 周奉蘭;面向多領(lǐng)域的異構(gòu)關(guān)系數(shù)據(jù)遷移學(xué)習(xí)界限研究[D];哈爾濱工業(yè)大學(xué);2017年
9 李言;英語(yǔ)動(dòng)詞隱喻翻譯研究[D];中國(guó)石油大學(xué)(北京);2016年
10 秦語(yǔ)甜;經(jīng)濟(jì)新聞報(bào)道中的隱喻翻譯[D];國(guó)際關(guān)系學(xué)院;2015年
本文編號(hào):2862245
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/eyulunwen/2862245.html