中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

《梅賽德斯先生》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2019-05-12 03:06
【摘要】:本文是英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告,選取了美國(guó)暢銷(xiāo)書(shū)作家斯蒂芬·埃德溫·金的小說(shuō)《梅賽德斯先生》部分章節(jié)作為報(bào)告的翻譯材料。目前尚未有該書(shū)的中文版譯本,也沒(méi)有學(xué)者對(duì)其進(jìn)行過(guò)系統(tǒng)研究。本報(bào)告以自身的翻譯實(shí)踐為基礎(chǔ),從功能對(duì)等理論視角對(duì)此次翻譯實(shí)踐遇到的重難點(diǎn)問(wèn)題進(jìn)行了較為系統(tǒng)的總結(jié)與概括。筆者通過(guò)具體翻譯例子,并結(jié)合偵探小說(shuō)題材的特點(diǎn),運(yùn)用了多種翻譯策略與技巧,力求使譯文更為符合目標(biāo)讀者的閱讀習(xí)慣。經(jīng)過(guò)具體分析,筆者認(rèn)為功能對(duì)等理論能夠比較好的指導(dǎo)此類(lèi)小說(shuō)的翻譯,譯文也能夠滿(mǎn)足實(shí)際閱讀的要求。同時(shí),也希望此報(bào)告能對(duì)今后更多優(yōu)秀偵探小說(shuō)的譯介產(chǎn)生起到積極的影響。
[Abstract]:This paper is a practical report on translation from English to Chinese, and selects some chapters of the novel Mr. Mercedes by American bestseller Stephen Edwin King as the translation materials of the report. At present, there is no Chinese version of the book, and no scholars have studied it systematically. Based on its own translation practice, this report systematically summarizes and summarizes the important and difficult problems encountered in this translation practice from the perspective of functional equivalence theory. Through concrete translation examples and combined with the characteristics of detective novels, the author uses a variety of translation strategies and skills to make the translation more in line with the reading habits of the target readers. Through concrete analysis, the author believes that functional equivalence theory can guide the translation of this kind of novels, and the translation can also meet the requirements of practical reading. At the same time, it is also hoped that this report will have a positive impact on the translation and introduction of more excellent detective novels in the future.
【學(xué)位授予單位】:西南科技大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 Chris Zhang;TS;;梅賽德斯賓士S級(jí)轎車(chē)上市[J];明日風(fēng)尚;2009年10期

2 ;梅賽德斯-奔馳邀您超越歷史“歐亞之旅”全球招募參與者[J];南方人物周刊;2006年24期

3 ;梅賽德斯-奔馳員工共同的信念[J];明日風(fēng)尚;2010年11期

4 喬遠(yuǎn)生;梅賽德斯-奔馳汽車(chē)廣告賞析[J];世界汽車(chē);2004年02期

5 ;百年四驅(qū)凌駕冰雪 冰雪試駕暨梅賽德斯-奔馳全時(shí)四驅(qū)技術(shù)百年慶典[J];華夏地理;2008年02期

6 徐延春;胡軍;蘭天;楊志鋼;欒剛;王子宜;徐剛;王延濤;辛科;莊法永;瓦貓;;她們讓四月激情靚麗——梅賽德斯-奔馳濟(jì)南之星杯首屆齊魯汽車(chē)模特大賽完美謝幕[J];城色;2008年05期

7 ;梅賽德斯-奔馳C級(jí)轎車(chē) 漫卷風(fēng)潮27年[J];今日民航;2009年07期

8 ;梅賽德斯-奔馳 用經(jīng)典譜寫(xiě)傳奇[J];明日風(fēng)尚;2011年10期

9 三水;;梅賽德斯有幸[J];南風(fēng)窗;1992年07期

10 ;資訊[J];今日民航;2011年02期

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 ;“福特”價(jià)值364億美元[N];中華工商時(shí)報(bào);2000年

2 王鐘強(qiáng);德國(guó)梅賽德斯航空發(fā)動(dòng)機(jī)[N];中國(guó)航空?qǐng)?bào);2011年

3 ;梅賽德斯 流年不利[N];亞太經(jīng)濟(jì)時(shí)報(bào);2005年

4 王燕;梅賽德斯-奔馳在華1~2月銷(xiāo)量保持強(qiáng)勢(shì)增長(zhǎng)[N];中國(guó)工業(yè)報(bào);2007年

5 本報(bào)記者 劉晨曦;全新梅賽德斯—奔馳長(zhǎng)軸距C級(jí)車(chē)“為中國(guó)而生”[N];中國(guó)經(jīng)濟(jì)時(shí)報(bào);2014年

6 記者 苑德莉 實(shí)習(xí)記者 肖千瓊;梅賽德斯——奔馳占據(jù)半壁江山[N];長(zhǎng)春日?qǐng)?bào);2005年

7 曹璞;梅賽德斯-奔馳中心(北京)舉行奠基儀式[N];中國(guó)質(zhì)量報(bào);2007年

8 曾星邋記者 夏文俊;梅賽德斯—奔馳召回部分轎車(chē)[N];中國(guó)質(zhì)量報(bào);2008年

9 夏文俊邋記者 曾星;梅賽德斯—奔馳對(duì)部分轎車(chē)實(shí)行召回[N];中國(guó)國(guó)門(mén)時(shí)報(bào);2008年

10 梅宣;1—8月梅賽德斯—奔馳中國(guó)市場(chǎng)銷(xiāo)量勁增58%[N];中國(guó)工業(yè)報(bào);2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條

1 程桂萍;《梅賽德斯先生》(第一、二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];重慶師范大學(xué);2016年

2 逄蕊;《梅賽德斯先生》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];西南科技大學(xué);2017年

,

本文編號(hào):2475055

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2475055.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)7b70e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com