關(guān)于 Eve Tracking in User Experience Design第五章Forms and Survey
本文關(guān)鍵詞:關(guān)于 Eve Tracking in User Experience Design第五章Forms and Surveys的翻譯實(shí)踐報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
《青島科技大學(xué)》 2015年
關(guān)于 Eve Tracking in User Experience Design第五章Forms and Surveys的翻譯實(shí)踐報(bào)告
劉璐
【摘要】:科技英語(yǔ)隨著科學(xué)技術(shù)的不斷發(fā)展已經(jīng)成為一種獨(dú)立的英語(yǔ)文體。對(duì)科技英語(yǔ)的文體特點(diǎn)進(jìn)行了解,可以提高對(duì)科技文章的理解,更快掌握科學(xué)技術(shù)發(fā)展信息。科技英語(yǔ)翻譯對(duì)于科技信息的有效傳遞和交流起著越來(lái)越重要的溝通橋梁作用。眼動(dòng)追蹤這門(mén)新興科學(xué)技術(shù),在英漢互譯過(guò)程中,促進(jìn)了中西方國(guó)家之間相互取長(zhǎng)補(bǔ)短,得到了更好的開(kāi)發(fā)和利用。本實(shí)踐報(bào)告一共包含四個(gè)部分:第一部分為引言,對(duì)本次翻譯項(xiàng)目做了簡(jiǎn)單的介紹,引出本文主題;第二部分為翻譯過(guò)程描述,主要介紹筆者所做的一切譯前準(zhǔn)備工作以及翻譯執(zhí)行過(guò)程;第三部分為案例分析,是本報(bào)告的主體部分,主要分析翻譯中使用的翻譯方法和策略;第四部分為翻譯總結(jié),主要記述筆者通過(guò)本次翻譯活動(dòng)得出的思考和感悟。筆者認(rèn)為進(jìn)行科技翻譯不僅有利于提高個(gè)人的翻譯水平,而且有利于中外科學(xué)技術(shù)的傳播,是一件非常有意義的活動(dòng)。
【關(guān)鍵詞】:
【學(xué)位授予單位】:青島科技大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【目錄】:
下載全文 更多同類(lèi)文獻(xiàn)
CAJ全文下載
(如何獲取全文? 歡迎:購(gòu)買(mǎi)知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢(xún))
CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 成麗芳;科技英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯技巧[J];山西科技;2000年04期
2 郭富強(qiáng);試析科技英語(yǔ)中修辭格的運(yùn)用及譯法[J];蘇州鐵道師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2000年02期
3 左峰;科技英語(yǔ)中幾種常見(jiàn)的否定結(jié)構(gòu)及其譯法[J];河南機(jī)電高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2001年01期
4 江萍;實(shí)用科技英語(yǔ)寫(xiě)作的一般方法[J];甘肅科技;2002年08期
5 武金鎖;科技英語(yǔ)的漢譯探討[J];哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào)(教育);2003年10期
6 趙曉靜;淺談農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)的翻譯過(guò)程[J];青海農(nóng)技推廣;2003年03期
7 蔣昭俠;水利科技英語(yǔ)行文特點(diǎn)簡(jiǎn)析[J];水利科技與經(jīng)濟(jì);2003年01期
8 鄧穎濤;論科技英語(yǔ)的翻譯[J];平頂山師專(zhuān)學(xué)報(bào);2003年04期
9 沈聲松;淺議科技英語(yǔ)的翻譯技巧[J];銅陵學(xué)院學(xué)報(bào);2004年02期
10 秦罡引,劉玉芬;科技英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯[J];河北科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年04期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條
1 蘭俊思;鄧玲;;縮略語(yǔ)在科技英語(yǔ)中的應(yīng)用[A];科技編輯出版研究文集(第六集)[C];2001年
2 張聰義;;試論科技英語(yǔ)分隔句的信息作用[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
3 許曉晨;張?zhí)m華;;農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)教學(xué)模式與能力培養(yǎng)探討[A];中國(guó)職協(xié)2013年度優(yōu)秀科研成果獲獎(jiǎng)?wù)撐募ㄏ聝?cè))[C];2013年
4 周鋒;;科技英語(yǔ)中拉丁語(yǔ)和古典希臘語(yǔ)的不朽生命[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
5 張昕暉;;科技英語(yǔ)中長(zhǎng)句翻譯的研究探索[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
6 黃峻峰;于和平;;應(yīng)用型人才培養(yǎng)定位下的科技英語(yǔ)教學(xué)改革[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 張燕;[N];廣西日?qǐng)?bào);2003年
2 長(zhǎng)春汽車(chē)工業(yè)高等專(zhuān)科學(xué)校 孫銘蔚;[N];山西青年報(bào);2014年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 卜玉坤;認(rèn)知視閾下科技英語(yǔ)喻義漢譯研究[D];東北師范大學(xué);2011年
2 許明武;科技英語(yǔ)句層信息傳遞功能研究[D];華中科技大學(xué);2006年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 聶柳;科技英語(yǔ)語(yǔ)法特征及翻譯案例分析[D];河北聯(lián)合大學(xué);2014年
2 鄒孟豪;VOA科技英語(yǔ)報(bào)道翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
3 陸達(dá);關(guān)于市政基礎(chǔ)設(shè)施規(guī)劃技術(shù)資料翻譯實(shí)踐的報(bào)告[D];華中師范大學(xué);2015年
4 王薇;論科技翻譯的美學(xué)性[D];上海交通大學(xué);2015年
5 黃碧茜;科技翻譯的實(shí)踐[D];華北電力大學(xué);2015年
6 杜曉星;目的論視角下科技英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)翻譯[D];南京大學(xué);2015年
7 王雪;《重塑能源》第三章翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];哈爾濱師范大學(xué);2015年
8 廖思涵;基于Electromagnetic Modeling of RFID漢譯的iCAT輔助翻譯軟件測(cè)試評(píng)估[D];湖南科技大學(xué);2015年
9 馮月仙;科技英語(yǔ)之《通信應(yīng)用的序列設(shè)計(jì)》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];燕山大學(xué);2015年
10 朱倩;科技英語(yǔ)詞匯的概念隱喻研究[D];西安工業(yè)大學(xué);2013年
本文關(guān)鍵詞:關(guān)于 Eve Tracking in User Experience Design第五章Forms and Surveys的翻譯實(shí)踐報(bào)告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):183940
本文鏈接:http://www.lk138.cn/shoufeilunwen/zaizhiboshi/183940.html