以英語為母語的留學(xué)生習(xí)得“了”的偏誤分析
發(fā)布時(shí)間:2024-11-30 23:06
隨著漢語熱潮的興起,越來越來的外國友人開始學(xué)習(xí)漢語,而漢語虛詞“了”一直都是留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時(shí)出現(xiàn)問題較多的知識點(diǎn)之一。本文在前人對“了”的研究的基礎(chǔ)之上,以初級階段以英語為母語的留學(xué)生為考察對象,通過調(diào)查問卷、察看作業(yè)等方式收集語料,通過偏誤分析,歸納出偏誤類型,其偏誤主要表現(xiàn)在:“了”的濫用、“了”的缺失、“了1”與“了2”的混淆等方面,并從英語和漢語兩種語言的對比的角度入手,結(jié)合學(xué)生的自身情況,找出產(chǎn)生偏誤的原因,并提出了一些相關(guān)的解決方法和對策。
【文章頁數(shù)】:47 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
一、緒論
1.1 問題的提出
1.2 研究意義
1.3 研究現(xiàn)狀
1.3.1 "了"的本體研究
1.3.2 留學(xué)生"了"的使用情況的偏誤研究
1.4 語料來源
二、偏誤類型
2.1 "了"濫用
2.1.1 "了1"的泛化
2.1.2 可不用"了1"時(shí),而用"了1"
2.1.3 其他
2.2 "了"的缺失
2.3 "了1"的錯(cuò)位
2.3.1 連動(dòng)句中"了1"位置錯(cuò)誤
2.3.2 動(dòng)補(bǔ)短語后"了1"的位置錯(cuò)誤
2.3.3 離合詞+時(shí)量/動(dòng)量中"了1"的位置錯(cuò)誤
2.4 "了1"與"了2"混淆
2.5 "了"與"過""的""到"等混淆
三、偏誤原因分析
3.1 母語的干擾
3.1.1 英漢語言對比
3.1.2 英語動(dòng)詞形態(tài)變化的強(qiáng)制性
3.1.3 英語一般過去時(shí)與現(xiàn)在完成時(shí)的分工
3.1.4 《漫漫回家路》"了"翻譯情況的考察
3.2 語內(nèi)干擾
3.2.1 "了"的復(fù)雜性
3.2.2 漢語表達(dá)"完成或?qū)崿F(xiàn)"手段的多樣性
3.3 留學(xué)生的個(gè)體差異
四、教學(xué)及相關(guān)建議
4.1 教學(xué)策略
4.1.1 對外漢語教學(xué)"了"的難點(diǎn)
4.1.2 "了"的教學(xué)法
4.2 學(xué)習(xí)策略
4.3 教材的編寫
4.3.1 教材編寫的總要求
4.3.2 "了"在教材中的編排
五、結(jié)語
參考文獻(xiàn)
附錄
致謝
本文編號:4013155
【文章頁數(shù)】:47 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
一、緒論
1.1 問題的提出
1.2 研究意義
1.3 研究現(xiàn)狀
1.3.1 "了"的本體研究
1.3.2 留學(xué)生"了"的使用情況的偏誤研究
1.4 語料來源
二、偏誤類型
2.1 "了"濫用
2.1.1 "了1"的泛化
2.1.2 可不用"了1"時(shí),而用"了1"
2.1.3 其他
2.2 "了"的缺失
2.3 "了1"的錯(cuò)位
2.3.1 連動(dòng)句中"了1"位置錯(cuò)誤
2.3.2 動(dòng)補(bǔ)短語后"了1"的位置錯(cuò)誤
2.3.3 離合詞+時(shí)量/動(dòng)量中"了1"的位置錯(cuò)誤
2.4 "了1"與"了2"混淆
2.5 "了"與"過""的""到"等混淆
三、偏誤原因分析
3.1 母語的干擾
3.1.1 英漢語言對比
3.1.2 英語動(dòng)詞形態(tài)變化的強(qiáng)制性
3.1.3 英語一般過去時(shí)與現(xiàn)在完成時(shí)的分工
3.1.4 《漫漫回家路》"了"翻譯情況的考察
3.2 語內(nèi)干擾
3.2.1 "了"的復(fù)雜性
3.2.2 漢語表達(dá)"完成或?qū)崿F(xiàn)"手段的多樣性
3.3 留學(xué)生的個(gè)體差異
四、教學(xué)及相關(guān)建議
4.1 教學(xué)策略
4.1.1 對外漢語教學(xué)"了"的難點(diǎn)
4.1.2 "了"的教學(xué)法
4.2 學(xué)習(xí)策略
4.3 教材的編寫
4.3.1 教材編寫的總要求
4.3.2 "了"在教材中的編排
五、結(jié)語
參考文獻(xiàn)
附錄
致謝
本文編號:4013155
本文鏈接:http://lk138.cn/wenyilunwen/yuyanyishu/4013155.html
最近更新
教材專著