政府工作報告中英文版本中銜接手段的對比分析
發(fā)布時間:2024-06-11 19:56
本文主要通過對政府工作報告及其英語版本中的銜接手段進行對比,探討其差異及銜接手段在政治題材文獻翻譯中的作用。 1976年,韓禮德與哈桑夫婦出版了《英語的銜接》(Cohesion in English)一書,此書的面世,對語言學界與翻譯界產(chǎn)生了重大的影響,語篇銜接理論正式進入語言學者的研究視野。近幾十年來,隨著語言學及其分支學科(如:語用學、話語分析、社會語言學、人類語言學等)的發(fā)展,語篇的研究逐漸成為研究的熱點話題,語篇銜接理論也不斷被人們應用于多個領(lǐng)域與學科的研究當中。如:銜接策略在廣播新聞中的應用、銜接手段在英漢翻譯中的運用等。銜接手段在語篇生成中的作用至關(guān)重要,因此,在翻譯中,銜接手段不可或缺。 眾所周知,英語重形合,漢語重意合。在銜接手段上體現(xiàn)為:英語為顯性銜接,而漢語為隱性銜接。銜接手段大約分為五種:照應、替代、省略、連接與詞匯銜接。因此,在英漢互譯的過程中,銜接手段的處理便顯得舉足輕重。本文在總結(jié)銜接理論及銜接手段在英漢翻譯中的作用的基礎(chǔ)上,結(jié)合政府工作報告這一特殊政治題材進行研究,以期為政治文獻的翻譯提供參考。 本文共分為五章。第一章簡要介紹本論文的研究背景、研究目的及論...
【文章頁數(shù)】:67 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Purpose of the Study
1.3 Overall Structure of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 Study of Cohesion Theory Abroad
2.1.1 Cohesion Theory Proposed by Halliday & Hason
2.1.2 Other Theories about Cohesion
2.2 Cohesion Study at Home
2.2.1 Hu Zhuanglin's Theory about Cohesion
2.2.2 Other Theories about Cohesion
2.3 Cohesion and Coherence
2.4 The Study of the Cohesive Devices Employed in the Chinese and English
2.4.1 The Characteristics of the Chinese Version of Government Reports
2.4.2 The Characteristics of the English Version of Government Reports
Chapter 3 The Study
3.1 Research Questions
3.2 Data Collection
3.3 Data Processing and Analysis
3.3.1 Identification of Cohesive Devices in the Chinese and English Versions of the Reports on the Work of Government
3.3.2 A Comparison of Cohesive Devices in the Chinese and English Versions of the Reports on the Work of Government
Chapter 4 Cohesive Devices Employed in the Chinese and English Versions of the Reports on the Work of Government
4.1 Cohesion Devices Employed to Achieve Grammatical Cohesion in the Two Versions of the Reports on the Work of Government
4.1.1 Reference
4.1.2 Substitution
4.1.3 Ellipsis
4.1.4 Conjunction
4.2 Cohesion Devices Employed to Achieve Lexical Cohesion in the Two Versions of the Reports on the Work of Government
4.2.1 Reiteration
4.2.2. Collocation
4.3 Summary
4.3.1 The Differences of References Employed in the Two Versions of the Reports on the Work of Government
4.3.2 The Difference of Substitution and Ellipsis Employed in the Two Versions of the Reports on the Work of Government
4.3.3 The Difference of Conjunction Employed in the Two Versions of the Reports on the Work of Government
4.3.4 The Difference of Lexical Cohesion Employed in the Two Versions of the Reports on the Work of Government
Chapter 5 Conclusion
5.1 Major Research Findings of the Thesis
5.2 The Limitations of the Thesis
5.3 Suggestions for Further Study
Reference
本文編號:3992635
【文章頁數(shù)】:67 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Purpose of the Study
1.3 Overall Structure of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 Study of Cohesion Theory Abroad
2.1.1 Cohesion Theory Proposed by Halliday & Hason
2.1.2 Other Theories about Cohesion
2.2 Cohesion Study at Home
2.2.1 Hu Zhuanglin's Theory about Cohesion
2.2.2 Other Theories about Cohesion
2.3 Cohesion and Coherence
2.4 The Study of the Cohesive Devices Employed in the Chinese and English
2.4.1 The Characteristics of the Chinese Version of Government Reports
2.4.2 The Characteristics of the English Version of Government Reports
Chapter 3 The Study
3.1 Research Questions
3.2 Data Collection
3.3 Data Processing and Analysis
3.3.1 Identification of Cohesive Devices in the Chinese and English Versions of the Reports on the Work of Government
3.3.2 A Comparison of Cohesive Devices in the Chinese and English Versions of the Reports on the Work of Government
Chapter 4 Cohesive Devices Employed in the Chinese and English Versions of the Reports on the Work of Government
4.1 Cohesion Devices Employed to Achieve Grammatical Cohesion in the Two Versions of the Reports on the Work of Government
4.1.1 Reference
4.1.2 Substitution
4.1.3 Ellipsis
4.1.4 Conjunction
4.2 Cohesion Devices Employed to Achieve Lexical Cohesion in the Two Versions of the Reports on the Work of Government
4.2.1 Reiteration
4.2.2. Collocation
4.3 Summary
4.3.1 The Differences of References Employed in the Two Versions of the Reports on the Work of Government
4.3.2 The Difference of Substitution and Ellipsis Employed in the Two Versions of the Reports on the Work of Government
4.3.3 The Difference of Conjunction Employed in the Two Versions of the Reports on the Work of Government
4.3.4 The Difference of Lexical Cohesion Employed in the Two Versions of the Reports on the Work of Government
Chapter 5 Conclusion
5.1 Major Research Findings of the Thesis
5.2 The Limitations of the Thesis
5.3 Suggestions for Further Study
Reference
本文編號:3992635
本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/yuyanyishu/3992635.html