中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

機器翻譯中英譯漢長句分析研究

發(fā)布時間:2025-01-14 17:38
  機器翻譯在經(jīng)歷了長達幾十年的發(fā)展和演變之后,隨著信息技術(shù)和計算機技術(shù)的不斷提高,對機器翻譯的研究已經(jīng)由當(dāng)初簡單的語言學(xué)與計算科學(xué)相結(jié)合的學(xué)科慢慢轉(zhuǎn)變?yōu)槿诤狭苏Z義學(xué)、數(shù)學(xué)、語料庫、計算科學(xué)、人工智能和生物科學(xué)的一個綜合性研究領(lǐng)域。然而時至今日,機器翻譯的譯文質(zhì)量依然不能達到人們所期望的水平。尤其是在長句處理問題上,盡管計算機等相關(guān)科學(xué)已經(jīng)較十幾年前有了質(zhì)的飛躍,然而長句處理這一問題卻依然是機器翻譯研究領(lǐng)域中一個無法逾越的障礙。 長句的處理不同于詞的查詢。詞的查詢只需要對所查詢詞進行詞例還原并將還原詞例與數(shù)據(jù)庫中的條目進行比對搜索就可以輕易找到對應(yīng)的譯文,而其中詞例還原所需要涉及的轉(zhuǎn)換規(guī)則對于現(xiàn)有的技術(shù)水平來說是十分容易的。相比之下,要想進行長句的分析處理,則不僅需要進行詞一級的信息比對,而且還需要對句子中的各種結(jié)構(gòu)進行區(qū)分和關(guān)系辨別,這其中涉及到了歧義處理,詞的遠距離相關(guān),句相關(guān)等一系列的問題,諸如從句中包含短語,短語中含有從句,主、從句被插入語隔開等情況。而所有這些復(fù)雜的句結(jié)構(gòu)關(guān)系能否被成功識別并通過規(guī)則成功轉(zhuǎn)換為正常語序的目標語言正是制約機器翻譯發(fā)展的一個關(guān)鍵性課題。因為在英語...

【文章頁數(shù)】:63 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
Abstract
摘要
Chapter 1 Introduction
    1.1 Preliminary Remarks
    1.2 The History of Machine Translation and Research Status in China
        1.2.1 The History of Machine Translation
        1.2.2 Research Status in China
    1.3 Significance and Objectives of the Study
Chapter 2 A Survey of Literatures on MT and Sentence Parsing
    2.1 Some Basic Machine Translation Methods
        2.1.1 Rule-based Translation System
        2.1.2 Corpus-based Translation
        2.1.3 Hybrid Machine Translation
    2.2 Basic Principles of Sentence Parsing and Some Current Methods
        2.2.1 The Basic Principles of Parsing and the Process
        2.2.2 The Definition of Long Sentence and Its Classifications
        2.2.3 The Difficulties in Long Sentence Parsing
        2.2.4 The Basic Idea of Processing the Long Sentence
        2.2.5 Current Methods of Sentence Parsing
Chapter 3 Long Sentence Parsing System Structure and Current Problems
    3.1 Introduction to the System Structure
    3.2 The Mechanical Dictionary
    3.3 Form Analysis
        3.3.1 The Tokenization
        3.3.2 The Lemmatization
    3.4 Clause Structure Recognition
Chapter 4 A Tentative Idea of Improving Long Sentence Parsing System and the Clause Identification Sample Demonstration
    4.1 The Improvement in Mechanical Dictionary
    4.2 Right-to-Left Reciprocal Lexical Sentence Parsing Algorithm
        4.2.1 The Idea Came from Classroom
        4.2.2 Right-to-left Lexical Sentence Parsing Algorithm
    4.3 The Right-to-left Sentence Parsing System Working Process
    4.4 Example Demonstration
Chapter 5 Conclusion
    5.1 Rational Thinking on MT
        5.1.1 The Impossibilities and Possibilities of Terminal MT
        5.1.2 Contradictions
    5.2 The Developing Trend of MT and Its Impacts
    5.3 Conclusion
Works Cited
Bibliography
Acknowledgements



本文編號:4026954

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/yuyanxuelw/4026954.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶845fe***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com