中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

人際意義銜接對比研究

發(fā)布時間:2025-01-01 05:24
  銜接理論,作為系統(tǒng)功能語法系統(tǒng)中一個重要組成部分,及其相關(guān)研究已經(jīng)有超過30年的歷史了。在這30多年里,在理論發(fā)展與應(yīng)用方面都取得了很多的研究成果。從理論上來說,語言學(xué)者們對銜接概念有了越來越深的認(rèn)識,銜接機(jī)制的涵蓋范圍也在不斷擴(kuò)大,從最初的非結(jié)構(gòu)性的跨句(小句)語義關(guān)系、到結(jié)構(gòu)銜接與邏輯銜接,再到人際意義銜接,乃至語篇與語境之間的銜接。從理論應(yīng)用方面來看,很多學(xué)者(如黃國文,1988;李運興,2001;張德祿與劉汝山,2003等)通過英漢對比研究,討論并證實了銜接理論在許多領(lǐng)域(如翻譯、語言教學(xué)等)的應(yīng)用價值。總體來看,大多數(shù)學(xué)者(如Halliday & Hasan,1976;Hoey,1991;胡壯麟,1994;Thompson,1996等)將銜接視為一個語義概念,一個將語言成分組織成為連貫語篇的語義概念。但是,現(xiàn)有的研究大都囿于概念意義層面,僅有少數(shù)研究從人際意義的角度入手。并且在這些為數(shù)不多的研究之中,大多數(shù)是基于英語語料的研究,而從漢語角度進(jìn)行的人際意義銜接研究則屈指可數(shù)。 故此,本文作者試圖以系統(tǒng)功能語法為理論框架,通過對比研究,考察漢英兩種語言在人際意義銜接上的...

【文章頁數(shù)】:59 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Data, Research Approaches and Theoretical Framework
    1.1 Data
    1.2 Research Approaches
    1.3 Theoretical Framework
Chapter Two Literature Review
    2.1 Evolution of Cohesion Theory and Contrastive Study of Cohesion between Chinese and English
        2.1.1 Overview of studies at abroad
        2.1.2 Overview of studies at home
        2.1.3 A brief summary
    2.2 Interpersonal Cohesion
        2.2.1 Definition
        2.2.2 Interpersonal cohesive devices
Chapter Three Contrastive Analysis of Interpersonal Cohesion in Chinese and English
    3.1 Cohesion of Mood
        3.1.1 Parallelism of mood
        3.1.2 Adjacency pair
        3.1.3 Subject chain
        3.1.4 Major differences in mood cohesion between Chinese and English and corresponding translation strategies
    3.2 Cohesion of Modality
        3.2.1 Repetition of modality
        3.2.2 Contrast of modality
        3.2.3 Major differences in modal cohesion between Chinese and English and corresponding translation strategies
    3.3 Cohesion of Attitudinal Lexes
        3.3.1 Attitudinal cohesion (attitudinal lexes)
        3.3.2 Attitudinal prosody
        3.3.3 Major differences in attitudinal cohesion between Chinese and English and corresponding translation strategies
    3.4 Intonation
    3.5 Summary
Conclusion
Acknowledgements
Bibliography
攻讀碩士學(xué)位期間研究成果



本文編號:4022101

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/yuyanxuelw/4022101.html

上一篇:淺析英漢跨文化翻譯中的歸化和異化  
下一篇:沒有了

Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶991bc***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com