英漢話語(yǔ)顏色詞的態(tài)度評(píng)價(jià)意義對(duì)比研究
[Abstract]:Color words, as an indispensable part of the huge vocabulary system of human language, are widely permeated in all fields of people's life. On the one hand, language users can use color words directly to the object of color. On the other hand, language users can indirectly express their emotional involvement and subjective understanding of people, things or events by means of the connotative meaning of color words.
It is precisely because of such an inseparable link between color words and human life and the special usage of color words themselves that scholars at home and abroad have always regarded color words as one of their hot research subjects. The most prominent and mainstream research perspectives and contents are as follows: interpreting the origin and development of color words from a biological point of view; interpreting the ethnic differences of color words from an anthropological point of view; and interpreting the semantics of color words from a linguistic point of view. This paper will use the theory of evaluation to explore the interpersonal meaning of color words from a linguistic perspective.
In the 1990s, J.R. Martin proposed a lexical-centered "evaluation system" - a resource system for interpersonal meaning under the framework of Systemic Functional Linguistics. However, in the book Evaluation Language, Martin and White only focus on typical explicit and implicit evaluation resources, and do not systematically classify the special interpersonal resources that Halliday once referred to as "connotative words". Some questions are raised: how does connotative vocabulary express attitudinal interpersonal meaning? What are the special aspects of this interpersonal resource?
Based on the appraisal theory, this paper makes a contrastive analysis of attitudinal and interpersonal meanings of English and Chinese color words, which have connotative meanings in specific contexts from the perspective of linguistics. The Chinese Linguistics Research Center of Beijing University; the English corpus is derived from the modern English Chinese comprehensive dictionary.
The full text aims to answer the following three questions:
(1) how do target English and Chinese color words embody their attitudes and interpersonal meanings in specific contexts?
(2) what is special about the evaluation potential of target color words in English and Chinese compared with the typical evaluation resources?
(3) What are the similarities and differences between the attitudinal interpersonal meanings of target English and Chinese color words in specific contexts?
In the part of corpus analysis, according to the principle of text coherence, context, cultural or metaphorical sources of associative meanings of English and Chinese color words, we analyze the interpersonal attitudinal meanings of target color words in specific contexts.
Through careful corpus analysis, we can draw the following conclusions:
1. Color words have a strong cultural dependence when they exert their evaluation potential. The different valuations of each color word in different cultures lead to the different localization of each color word in different language evaluation systems.
2. Compared with the typical evaluation resources, the evaluation meaning of color words is more dependent on the context, especially the socio-cultural context. Compared with the typical evaluation resources, the evaluation meaning of color words has a greater potential. The same color words may be divided into different attitude subsystems in different text contexts: emotion, judgment and appreciation. Compared with the typical evaluation resources, the sentence patterns involved in the evaluation of color words are less flexible.
3. When it comes to the common ground, color words in both Chinese and English texts can be used to judge and appreciate. On the other hand, color words in English texts have a greater evaluation potential than color words in Chinese texts. Besides serving as judgement and appreciation resources, color words in English texts can also serve as emotional resources to help writers/speakers. The evaluation value (positive or negative) of a color word is generally fixed in its own cultural background, but it may change with the change of cultural background - some color words play a positive role in Chinese discourse, but they play a negative role in English discourse; even if a color word in Chinese discourse. The overall appraisal values in English and Chinese texts may be consistent, but their specific Appraisal Meanings rarely overlap.
【學(xué)位授予單位】:江西師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H136;H313
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 潘燕萍;顏色詞在英漢語(yǔ)中的應(yīng)用及翻譯[J];廣州大學(xué)學(xué)報(bào)(綜合版);2001年10期
2 吳大榮;常用英漢顏色詞的比較與翻譯[J];貴州民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2003年06期
3 張明熹;色彩詞語(yǔ)意義形成的社會(huì)因素[J];漢語(yǔ)學(xué)習(xí);1989年06期
4 李戰(zhàn)子;評(píng)價(jià)理論:在話語(yǔ)分析中的應(yīng)用和問(wèn)題[J];外語(yǔ)研究;2004年05期
5 李戰(zhàn)子;;從語(yǔ)氣、情態(tài)到評(píng)價(jià)[J];外語(yǔ)研究;2005年06期
6 蔣棟元;論顏色及顏色詞的文化差異[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年02期
7 李戰(zhàn)子;評(píng)價(jià)與文化模式[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2004年02期
8 王振華;馬玉蕾;;評(píng)價(jià)理論:魅力與困惑[J];外語(yǔ)教學(xué);2007年06期
9 姜望琪;;語(yǔ)篇語(yǔ)義學(xué)與評(píng)價(jià)系統(tǒng)[J];外語(yǔ)教學(xué);2009年02期
10 姚小平;基本顏色調(diào)理論述評(píng)——兼論漢語(yǔ)基本顏色詞的演變史[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;1988年01期
本文編號(hào):2210786
本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/yuyanxuelw/2210786.html