英漢動(dòng)賓構(gòu)式的認(rèn)知解讀
[Abstract]:Verb-object structure, in terms of linguistic form, is a verb followed by an additional element, which we call an object. There are many parts of speech that can be used as objects. Nouns, pronouns, verbs, adjectives and noun phrases, verb phrases, adjective phrases and subject-predicate phrases can all be used as objects. As early as 1980's, linguists have noticed that verb-object structure is an important part of both Chinese and English. The object in Chinese is divided into the subject object and the agent object, and the object in English is divided into the direct object and the indirect object. Chinese subject object includes object, tool object and place object. It is the acceptor of action, basically equivalent to the direct object in English. The previous studies mainly focus on the grammatical structure itself, but there is not much explanation for the cognitive study of the verb-object construction. The purpose of this paper is to study the verb-object constructions in English and Chinese, especially the cognitive effects of prototype category theory on verb-object constructions. On the premise of fully mastering the prototype category theory, we can really understand the cognitive process of verb-object construction in English and Chinese. This paper first discusses the theoretical basis of verb-object construction-prototype category theory, including Aristotle's classical category theory, Wittgenstein's family similarity theory and prototype category theory and their linguistic significance. Then, based on the typical characteristics of categorization of verbs, the typicality of non-categorization of verbs, The discussion on the Continuum characteristics of English Chinese and its transitivity and the Continuum of double objects in English Chinese the author makes a thorough analysis of the continuum of English and Chinese verb-object categories from typical to atypical structures. Then it analyzes the internal system of verb-object construction from cognitive motivation, which is explored from four perspectives: cognition, pragmatics, grammar and semantics. Based on the study of categorization and cognitive motivation of verb-object constructions, some useful techniques are provided for learners to improve and simplify their translation of verb-object constructions.
【學(xué)位授予單位】:哈爾濱師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H314;H146
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊紅梅;;“吃+N”動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的英漢對(duì)比分析[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2009年05期
2 吳靜,石毓智;英漢主賓語性質(zhì)的差別及其對(duì)話題化的影響[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);2005年05期
3 翟長(zhǎng)紅;張萬防;;原型范疇理論與英漢“憤怒”隱喻[J];哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào);2007年10期
4 呂雅菲;;英漢基本色彩詞義的原型范疇理論研究[J];時(shí)代教育;2006年12期
5 宋玉柱;運(yùn)用“把”字句的條件[J];漢語學(xué)習(xí);1982年03期
6 楊占武;;與《水滸傳》中“動(dòng)詞+得+賓語”相關(guān)的幾個(gè)問題[J];固原師專學(xué)報(bào);1986年01期
7 張淵釗;;古漢語句子中賓語與補(bǔ)語的辨別[J];現(xiàn)代中醫(yī)藥;1989年03期
8 張志立;對(duì)“是”字句的一些思考[J];昭烏達(dá)蒙族師專學(xué)報(bào);1990年01期
9 王海芬;談古代白話小說中的“把”、“打”、“相”、“地”[J];山西師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1992年04期
10 王森;;甘肅臨夏方言的兩種語序[J];方言;1993年03期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 程樹銘;;一種被忽視的“兼語”[A];語言學(xué)論文選集[C];2001年
2 李衍妮;;談新詞語中帶體詞性賓語的動(dòng)詞[A];第二屆全國(guó)學(xué)生計(jì)算語言學(xué)研討會(huì)論文集[C];2004年
3 黃行;江荻;;現(xiàn)代藏語判定動(dòng)詞句主賓語的自動(dòng)識(shí)別方法[A];語言計(jì)算與基于內(nèi)容的文本處理——全國(guó)第七屆計(jì)算語言學(xué)聯(lián)合學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2003年
4 張良軍;;英漢仿擬造詞研究[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
5 張良軍;;英漢仿擬修辭比較研究[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
6 張穎;張春林;;英漢雙語教學(xué)與教學(xué)質(zhì)量[A];著力提高高等教育質(zhì)量,努力增強(qiáng)高校創(chuàng)新與服務(wù)能力——北京市高等教育學(xué)會(huì)2007年學(xué)術(shù)年會(huì)論文集(上冊(cè))[C];2008年
7 李冰;;避免英漢文化陷阱:截然相反的國(guó)俗語義[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
8 曾東京;;論英漢綜合性譯學(xué)詞典的編纂[A];中國(guó)辭書學(xué)會(huì)雙語詞典專業(yè)委員會(huì)第6屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文專輯[C];2005年
9 吳夢(mèng)思;;英漢同聲傳譯中英語后置定語的處理技巧[A];福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
10 馬彪;;“做”與“作”的使用與規(guī)范[A];世紀(jì)之交的中國(guó)應(yīng)用語言學(xué)研究——第二屆全國(guó)語言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];1998年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 王學(xué)忠;“錙銖必較”能接賓語嗎?[N];語言文字周報(bào);2009年
2 元尚;英漢(漢英)辭典知多少[N];中華讀書報(bào);2010年
3 朱文獻(xiàn);當(dāng)心不及物動(dòng)詞帶上賓語[N];語言文字周報(bào);2011年
4 宋玉柱;“加以了”能說嗎?[N];光明日?qǐng)?bào);2001年
5 ;《英漢汽車工程詞典》[N];中國(guó)機(jī)電日?qǐng)?bào);2000年
6 《語言文字報(bào)》原主編 杜永道;正確使用“的地得”[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2008年
7 李梅;《英漢民航詞典》正式出版[N];中國(guó)民航報(bào);2011年
8 郎錦華;“作”、“做”之辨[N];語言文字周報(bào);2010年
9 殷紅;《英漢雙解莎士比亞大詞典》出版[N];文藝報(bào);2002年
10 劉炳善;老來癡心注莎翁[N];人民日?qǐng)?bào);2002年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 李杰;不及物動(dòng)詞帶主事賓語句研究[D];復(fù)旦大學(xué);2004年
2 付巖;英漢中動(dòng)構(gòu)式的句法語義對(duì)比研究[D];復(fù)旦大學(xué);2012年
3 田靜;藏緬語賓語比較研究[D];中央民族大學(xué);2006年
4 謝曉明;相關(guān)動(dòng)詞帶賓語的多角度考察[D];湖南師范大學(xué);2002年
5 張喜榮;英漢敘述語篇參與者標(biāo)識(shí)手段對(duì)比研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
6 吳格奇;英漢研究論文中作者身份之構(gòu)建對(duì)比分析[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
7 馬云霞;語言在國(guó)際交往中的經(jīng)濟(jì)價(jià)值研究[D];武漢理工大學(xué);2012年
8 王繼楠;英漢左偏置句式的句法語篇界面對(duì)比研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2012年
9 王小穹;疑問代詞語義范疇研究[D];華中科技大學(xué);2012年
10 王麗彩;現(xiàn)代漢語方式范疇研究[D];暨南大學(xué);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 孫毅;英漢動(dòng)賓構(gòu)式的認(rèn)知解讀[D];哈爾濱師范大學(xué);2013年
2 陳佳;漢語十二生肖的英漢動(dòng)物隱喻對(duì)比研究[D];四川外語學(xué)院;2010年
3 陳培;認(rèn)知視角下的英漢諧音對(duì)比研究[D];華中師范大學(xué);2011年
4 趙姝媛;英漢致使移動(dòng)構(gòu)式對(duì)比研究[D];寧波大學(xué);2011年
5 張喜彥;英漢人體基本層次范疇名詞在隱喻中的對(duì)比研究[D];華中科技大學(xué);2009年
6 李琦;英漢二項(xiàng)表達(dá)式的詞匯行為對(duì)比研究[D];上海交通大學(xué);2011年
7 董明媛;英漢天氣習(xí)語隱喻的對(duì)比研究[D];曲阜師范大學(xué);2011年
8 臘靜霞;現(xiàn)代漢語動(dòng)賓式離合詞帶賓現(xiàn)象研究[D];西北師范大學(xué);2009年
9 賀玲麗;英漢醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)論文方法部分的對(duì)比分析[D];重慶大學(xué);2010年
10 王艷艷;英漢基本顏色詞義的跨文化研究[D];中國(guó)海洋大學(xué);2010年
本文編號(hào):2207857
本文鏈接:http://lk138.cn/wenyilunwen/yuyanxuelw/2207857.html