篇際互文性研究述評
本文選題:篇際互文性 + 術(shù)語界定紛爭 ; 參考:《外語與外語教學(xué)》2012年02期
【摘要】:本文將篇際互文性界定為特定語篇中不同體裁、話語或風(fēng)格的混合與交融,并討論了篇際互文性與互文性、體裁互文性、對話性等相關(guān)術(shù)語的區(qū)別,然后將其分為融合型篇際互文性、鑲嵌型篇際互文性、轉(zhuǎn)換型篇際互文性和鏈接型篇際互文性。在此基礎(chǔ)上,本文評述了文學(xué)與非文學(xué)領(lǐng)域中的篇際互文性研究,討論了這些研究的貢獻(xiàn)和不足。
[Abstract]:This paper defines intertextuality as the mixing and blending of different genres, discourse or styles in a given text, and discusses the differences between intertextuality and intertextuality, genre intertextuality, dialogism, and so on. Then it is divided into three types: intertextuality, intertextuality and intertextuality. On this basis, this paper reviews the intertextual studies in the field of literature and non-literature, and discusses their contributions and shortcomings.
【作者單位】: 華南理工大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:教育部人文社會科學(xué)研究青年基金項(xiàng)目“當(dāng)代漢語大眾語篇中的篇際互文性研究”(項(xiàng)目編號:12YJC740114) 廣東省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃基金項(xiàng)目“漢語語篇中篇際互文性的語用學(xué)研究”(項(xiàng)目編號:08K-05) 中央高;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)滾動支持項(xiàng)目“全球化背景下的篇際互文性研究”(項(xiàng)目編號:x2wyD2117910)的階段性成果
【分類號】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 武建國;秦秀白;;篇際互文性的順應(yīng)性分析[J];外語學(xué)刊;2006年05期
2 武建國;劉蓉;;篇際互文性的語用分析模式[J];外語學(xué)刊;2012年01期
3 武建國;;篇際互文性在當(dāng)代公共話語中的語用功能[J];外語教學(xué);2012年02期
4 武建國,秦秀白;Bradford和他的文體分析“雙重模式”[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));2004年05期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李清;;大學(xué)生科技英語翻譯中的邏輯判斷[J];合肥師范學(xué)院學(xué)報(bào);2009年05期
2 周衍;;科技英語翻譯中邏輯方法的運(yùn)用——以冶金專業(yè)英語為例[J];遼寧科技大學(xué)學(xué)報(bào);2012年01期
3 張聰義;;科技英語漢譯方法與技巧[J];重慶工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2008年06期
4 戴聰騰;張聰義;;從科技英語視角再探關(guān)聯(lián)詞譯法[J];重慶工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2009年02期
5 黃成夫;;順應(yīng)理論在中國研究的回顧與展望[J];長沙大學(xué)學(xué)報(bào);2008年03期
6 張聰義;戴聰騰;;科技英漢互譯技巧比較研究[J];長沙大學(xué)學(xué)報(bào);2008年04期
7 張聰義;鄭凡;;科技英語關(guān)聯(lián)詞漢譯縱談[J];長沙大學(xué)學(xué)報(bào);2009年06期
8 宋艷;;淺析科技英語文體特點(diǎn)[J];電大理工;2012年02期
9 孫智;許琳;;科技英語漢譯之“難”與“切”[J];大連海事大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2011年05期
10 劉向紅;彭菊香;羅曉語;陳霞;;科技英語中的名詞化現(xiàn)象[J];湖南工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2007年04期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前7條
1 李先鋒;全球語境下的實(shí)用文章研究與教學(xué)應(yīng)用[D];西南大學(xué);2011年
2 武建國;當(dāng)代漢語公共話語中的篇際互文性研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年
3 龍琪;理科雙語教學(xué)的實(shí)踐現(xiàn)狀與理論探討[D];南京師范大學(xué);2006年
4 張玉玲;網(wǎng)絡(luò)語言的語體學(xué)研究[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
5 于洋;在搭配中學(xué)習(xí)科技英語次專業(yè)術(shù)語的實(shí)證研究[D];上海外國語大學(xué);2009年
6 曾文雄;翻譯的文化參與[D];華東師范大學(xué);2010年
7 管志斌;語篇互文形式研究[D];復(fù)旦大學(xué);2012年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 韓莉;從功能理論試析文學(xué)翻譯與非文學(xué)翻譯的區(qū)別[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 劉彬;海洋科技領(lǐng)域的口譯及其譯員素質(zhì)的培養(yǎng)[D];中國海洋大學(xué);2010年
3 魯燕燕;銜接理論在英漢科技語篇翻譯中的應(yīng)用[D];江西師范大學(xué);2010年
4 謝瑞芹;英漢廣告文本互文性的順應(yīng)性研究[D];南京財(cái)經(jīng)大學(xué);2010年
5 王莉;動態(tài)語境分析閱讀模式的一項(xiàng)實(shí)驗(yàn)研究[D];河北師范大學(xué);2010年
6 馬卓;選擇與順應(yīng)[D];河南大學(xué);2011年
7 楊瑞娟;癱瘓的都柏林人[D];河南大學(xué);2011年
8 李季;民航飛行手冊的翻譯探究[D];陜西師范大學(xué);2011年
9 韓瑋;銜接分析視角下科技英語的翻譯研究[D];中北大學(xué);2011年
10 劉瓊玲;氣候科技英語翻譯中的語序調(diào)整[D];湖南師范大學(xué);2011年
【二級參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 孫秀麗;;解析符號學(xué)批判——克里斯蒂娃研究之一[J];外語學(xué)刊;2006年05期
2 武建國;秦秀白;;篇際互文性的順應(yīng)性分析[J];外語學(xué)刊;2006年05期
3 崔少元;全球化與文學(xué)教學(xué)——英語專業(yè)英美文學(xué)教學(xué)現(xiàn)狀探微[J];外語教學(xué);2000年03期
4 武建國,秦秀白;Bradford和他的文體分析“雙重模式”[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));2004年05期
5 劉洋;論全球化與一體化[J];西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2000年01期
,本文編號:2104674
本文鏈接:http://lk138.cn/wenyilunwen/yuyanxuelw/2104674.html