中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

“誤讀”中張愛(ài)玲對(duì)文學(xué)接受力問(wèn)題的研究

發(fā)布時(shí)間:2014-08-09 21:37
第一章四十年代:從文學(xué)的“誤讀”到政治的“誤讀”

第一節(jié)文學(xué)范疇的“誤讀”

1944年,抗戰(zhàn)接近尾聲,此時(shí)己經(jīng)發(fā)表了小說(shuō)《連環(huán)套》、《年青的時(shí)候》、《花雕》先后在《萬(wàn)象》、《雜志》《沉香屑第一爐香》、《傾城之戀》、《金鎖記》、《沉香屑第二爐香》等作品的張愛(ài)玲,在上海已是聲名鶴起、名滿文壇。這一年年初,她的新作仍在不斷地發(fā)表出來(lái):上連載,散文《愛(ài)》等也陸續(xù)在各種刊物上發(fā)表出來(lái),大有延續(xù)上一年多部作品遍地 花的勢(shì)頭;8月,她的第一部小說(shuō)集《傳奇》由“雜志社”出版,一個(gè)月后即告再版;12月,第一部散文集《流言》也由張愛(ài)玲自己擔(dān)當(dāng)發(fā)行者出版?梢哉f(shuō),對(duì)于“出名要趁早”的張愛(ài)玲來(lái)說(shuō),一切都在向著好的方向發(fā)展。
然而,就在這一年5月,《連環(huán)套》連載到第五期的時(shí)候,同期的《萬(wàn)象》雜志上出現(xiàn)了一篇題為《論張愛(ài)玲的小說(shuō)》的文章,署名迅雨一一在相當(dāng)長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi),學(xué)界內(nèi)包括張愛(ài)玲自己,都并不清楚作者迅雨的真實(shí)身份,直至1987年3月香港《明報(bào)月刊》發(fā)表林以亮(宋琪)的《私語(yǔ)張愛(ài)玲》,迅雨就是傅雷才終為世人知曉。正如后來(lái)的文學(xué)史所記載的,傅雷的這篇文章,不僅是第一篇對(duì)張愛(ài)玲的小說(shuō)創(chuàng)作從嚴(yán)肅的文學(xué)批評(píng)角度進(jìn)行綜論的文章,而且直接引起了一場(chǎng)文學(xué)史上的筆墨官司。
在《論張愛(ài)玲的小說(shuō)》中,傅雷首先對(duì)張愛(ài)玲及其作品的出現(xiàn)表現(xiàn)出了溢于言表的驚喜與肯定,尤其是對(duì)《金鎖記》一文,傅雷更是給予了很高的評(píng)價(jià):“毫無(wú)疑問(wèn),《金鎖記》是張女士截至目前為止的最完滿之作”,“至少也該列為我們文壇最美的收獲之一”。
..............................

第二節(jié)政治范疇的“誤讀”

在自己新書(shū)的序言里做出這樣一番辯白,盡管張愛(ài)玲試圖輕描淡寫(xiě),但我們?nèi)匀豢梢韵胍?jiàn)當(dāng)時(shí)她的處境。“漢奸” 一說(shuō)因何而起,張愛(ài)玲自己在文章里這樣寫(xiě)道:“想想看我惟一的嫌疑要末就是所謂`大東亞文學(xué)者大會(huì)'第三屆曾經(jīng)叫我參加,報(bào)上登出的名單內(nèi)有我;雖然我寫(xiě)了辭函去,(那封信我還記得,因?yàn)楹芏?僅只是:“承聘為第三屆大東亞文學(xué)者大會(huì)代表,謹(jǐn)辭。張愛(ài)玲謹(jǐn)上。”)報(bào)上仍舊沒(méi)有把名字去掉。”然而,順著這條線索考察當(dāng)時(shí)的史料,我們發(fā)現(xiàn)歷史的紛繁復(fù)雜也許并不像張愛(ài)玲輕描淡寫(xiě)的這么簡(jiǎn)單。
1945年8月13日,日本政府正式宣布無(wú)條件投降的前一天,中華全國(guó)文藝界抗敵協(xié)會(huì)總會(huì)在重慶成立“附逆文化人調(diào)查委員會(huì)”,推老舍、孫伏園、巴金、姚蓬子、夏衍等18人為委員,調(diào)查“附逆文化人”。8月22日,調(diào)查委員會(huì)召開(kāi)首次會(huì)議,通過(guò)了《關(guān)于調(diào)查附逆文人的決議》:“(一)公布姓名及其罪行;(二)拒絕其加入作家團(tuán)體和其他文化團(tuán)體;(三)將附逆文化人名單通知出版界,拒絕為其出版書(shū)刊;(四)凡學(xué)校、報(bào)館、雜志社等等,一律拒絕其參加;(五)編印附逆文化人罪行錄(姓名、著作、罪狀),分發(fā)全國(guó)及海外文化團(tuán)體;(六)要求政府逮捕公開(kāi)審判。”    ?值得注意的是第三和第四兩條,后來(lái)對(duì)張愛(ài)玲的文學(xué)創(chuàng)作和接受都產(chǎn)生了巨大影響。自此,時(shí)代的洪流應(yīng)聲轉(zhuǎn)向,上海文藝界與全國(guó)一樣,開(kāi)始了一場(chǎng)轟轟烈烈調(diào)查、處置漢奸的政治運(yùn)動(dòng)。
............................

第二章五十年代:妥協(xié)與“誤讀”

第一節(jié)上海第一屆文代會(huì)與土改

張愛(ài)玲與會(huì)登記的名字是“梁京”,即后來(lái)她在《亦報(bào)》上連載《十八春》和《小艾》時(shí)所用的筆名。1950年7月24日《解放日?qǐng)?bào)》公布的《出席本屆文代大會(huì)代表名單》,“梁京”的名字列于“文學(xué)界”代表之中,按繁體字姓氏筆畫(huà)排序,出現(xiàn)在下列作家、學(xué)者之間:“唐、師陀、倪海曙、梁京、孫大雨、孫席珍、孫福熙、郭紹虞、許杰”。@除了大會(huì)發(fā)言,各界代表還分組討論,張愛(ài)玲被分在“文學(xué)界代表”第四小組:組長(zhǎng)趙景深;副組長(zhǎng)陸萬(wàn)美、趙家壁;組員周而復(fù)、潘漢年、孫福熙、沈起予、葉経士、姚蓬子、程造之、谷斯范、劉北(已、平襟亞、梁京、余空我、張一蘋(píng)、鄧散木、陳靈犀、陳滌夷、張慧劍、柯藍(lán)、王若望、哈華、姚蘇風(fēng)、嚴(yán)獨(dú)鶴③這其中,平襟亞是當(dāng)年《萬(wàn)象》的發(fā)行人,鄧散木則曾為她的《傳奇》增訂本題寫(xiě)過(guò)書(shū)名,陳漆夷即陳蝶衣,曾為張愛(ài)玲寫(xiě)過(guò)《〈傾城之戀〉贊》。應(yīng)該提到的是,組長(zhǎng)趙景深在“梁京”名字的左邊寫(xiě)了 “張愛(ài)玲”三個(gè)字,并且在兩個(gè)名字的中間畫(huà)了一個(gè)等號(hào),說(shuō)明“梁京”就是張愛(ài)玲,在當(dāng)時(shí)也己經(jīng)為人所知了。
邀請(qǐng)張愛(ài)玲參加上海第一屆文代會(huì),作出這個(gè)決定的無(wú)疑是當(dāng)時(shí)上海文藝界的高層領(lǐng)導(dǎo),《遙寄張愛(ài)玲》中己經(jīng)說(shuō)得再明白不過(guò):“抗日結(jié)束,夏衍從重慶回到上海,就聽(tīng)說(shuō)淪陷期間出了個(gè)張愛(ài)玲,讀了她的作品。解放后,他正好是上海文藝界第一號(hào)的領(lǐng)導(dǎo)人物。這就是張愛(ài)玲出現(xiàn)在'文代會(huì)'上的來(lái)龍去脈。
................................

第二節(jié)《十八春》與《小艾》的變化

《十八春》和《小艾》是《郁金香》之后,也是新中國(guó)成立以后張愛(ài)玲發(fā)表的兩部小說(shuō),前者初載于1950年4月25日至1951年2月11日上海《亦報(bào)》,1951年11月由上海亦報(bào)社出版單行本;后者初載于1951年11月4日至1952年1月24日《亦報(bào)》。值得注意的是,《小艾》仍然是一個(gè)中篇,而《十八春》顯然己經(jīng)是一個(gè)長(zhǎng)篇一一而且是張愛(ài)玲創(chuàng)作生涯中第一個(gè)完成的長(zhǎng)篇。
《十八春》與張愛(ài)玲之前的小說(shuō)作品相比,除了在篇幅上有所突破以外,風(fēng)格上也發(fā)生了明顯的變化。對(duì)這部張愛(ài)玲的第一個(gè)長(zhǎng)篇和《小艾》,研宄者們歷來(lái)的評(píng)價(jià)不高,其中一個(gè)重要的原因,就是這兩部作品中一反常態(tài)地出現(xiàn)了與作品整體不和諧的政治色彩,例如劉再?gòu)?fù)曾經(jīng)這樣評(píng)價(jià):“與《金鎖記》、《傾城之戀》這兩部一流的作品相比,《十八春》與《小艾》只能算二、三流作品,但是閱讀這兩部作品的前半部時(shí)仍然可以感到張愛(ài)玲才華的光澤...然而,這兩部作品的結(jié)構(gòu)尤其是作品的歸宿,卻明顯地迎合時(shí)勢(shì)。”在夏志清的《中國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)史》中,不管有意還是無(wú)意,對(duì)前者僅是一筆帶過(guò),對(duì)后者更是只字不提。
《十八春》和《小艾》在張愛(ài)玲的創(chuàng)作生涯中是很重要的兩部作品,是她守不住早期文學(xué)方向的彷徨無(wú)地的產(chǎn)物。在《自己的文章》中張愛(ài)玲曾經(jīng)清楚地聲明:“我用的是參差對(duì)照的寫(xiě)法,不喜歡采取善與惡,靈與肉的斬釘截鐵的沖突那種古典的寫(xiě)法”,然而到了《十八春》和《小艾》,她卻放棄這一審美立場(chǎng),采取了一種自己原本反對(duì)的善惡對(duì)立、善惡沖突的寫(xiě)法。
....................................

第二章五十年代:妥協(xié)與“誤讀”.................................14
第一節(jié)上海第一屆文代會(huì)與土改.............................14
第二節(jié)《十八春》與《小艾》的變化.......................16
第三節(jié)《秧歌》與《赤地之戀》政治立場(chǎng)的轉(zhuǎn)向........20
第三章六七十年代:“誤讀”的延續(xù)...............................27
第一節(jié)《怨女》、《半生緣》與“反誤讀”的努力.........27
第二節(jié)《色,戒》與無(wú)法退場(chǎng)的“誤讀”..........................31
第三節(jié)五詳《紅樓夢(mèng)》,兩譯《海上花》...................35
...............................

第三章六七十年代:“誤讀”的延續(xù)

第一節(jié)《怨女》、《半生緣》與“反誤讀”的努力

根據(jù)《張愛(ài)玲私語(yǔ)錄》,張愛(ài)玲曾在五十年代暫居香港時(shí)對(duì)廣文美說(shuō):“我要寫(xiě)書(shū)一一每一本都不同    (一)《秧歌》;(二)《赤地之戀》;(三)Pink Tears《粉淚》;然后(四)我自己的故事......(五)《煙花》(改寫(xiě)《野草閑花》);(六)那段發(fā)生于西湖上的故事;(七)還有一個(gè)類似偵探小說(shuō)的那段關(guān)于我的moon-face[圓臉]表姐被男人毒死的事……也許有些讀者不希望作家市場(chǎng)改變作風(fēng),只想看一向喜歡的,Marquand寫(xiě)十幾年,始終一個(gè)方式,像自傳一一但我學(xué)不到了。” 在我們知道,Pink Tears (《粉淚》)后來(lái)先是被張愛(ài)玲用英文重寫(xiě),改名為T(mén)he Rouge of the North (《北地胭脂》),后又用中文重寫(xiě),題為《怨女》,最終譯成了英文的The Golden Cangue (《金鎖記》);而“我自己的故事”,就是后來(lái)用英文寫(xiě)成的The Fall of the Pagoda (《雷峰塔》)、The Book of Change(《易經(jīng)》)以及在此基礎(chǔ)上用中文寫(xiě)成的《小團(tuán)圓》;“那段發(fā)生于西湖上的故事”,應(yīng)該就是用英文和中文相繼寫(xiě)成的Stale Mates: A Short Story Set in the TimeWhen Love Came to China和《五四遺事    羅文濤三美團(tuán)圓》。
可以看出,這樣一個(gè)堪稱龐大的寫(xiě)作計(jì)劃,足以說(shuō)明張愛(ài)玲當(dāng)時(shí)的創(chuàng)作雄心。《秧歌》與《赤地之戀》在香港期間己經(jīng)基本寫(xiě)完,而1955年到達(dá)美國(guó)后的首部英文作品《粉淚》遭到出版商退稿,對(duì)信心十足的張愛(ài)玲無(wú)疑是一個(gè)巨大的打擊,尤其是《粉淚》還是在備受好評(píng)的《金鎖記》基礎(chǔ)上改寫(xiě)而來(lái)。在用英文將《粉淚》再次改寫(xiě)為《北地胭脂》而仍然未見(jiàn)起色的情況下,張愛(ài)玲終于決定回到中文,將原本僅是短篇的《金鎖記》改寫(xiě)為中篇《怨女》。
...........................

結(jié)語(yǔ)

縱觀張愛(ài)玲整個(gè)的創(chuàng)作生涯,可以說(shuō),“誤讀”始終伴隨著張愛(ài)玲本人以及她的作品,并且對(duì)其創(chuàng)作產(chǎn)生了深刻的影響。傅雷由于文學(xué)觀念的差異對(duì)部分早期作品進(jìn)行的“誤讀”,或許正是張愛(ài)玲日后將《金鎖記》改寫(xiě)為《怨女》的潛在原因;抗戰(zhàn)結(jié)束后飽受“文化漢奸”的誤解和非議,也許也是她新中國(guó)成立后創(chuàng)作《十八春》和《小艾》,為自己辯白和表態(tài)的潛在動(dòng)力;而正是因?yàn)椤妒舜骸泛汀缎“穬刹孔髌吠讌f(xié)在先,后來(lái)在香港寫(xiě)出政治立場(chǎng)一百八十度轉(zhuǎn)向的《秧歌》與《赤地之戀》,也就不那么難以理解;而傅雷對(duì)《金鎖記》的“誤讀”又在夏志清那里得到了延續(xù),再加上政治立場(chǎng)的偏見(jiàn),致使《中國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)史》無(wú)視《十八春》和《小艾》過(guò)分地抬高《秧歌》與《赤地之戀》,雖然給予了張愛(ài)玲較高的文學(xué)史地位,卻也使得人們對(duì)于其人其文的“誤讀”達(dá)到一個(gè)新的高度。晚年定居美國(guó)的張愛(ài)玲,盡管試圖糾正和澄清這些累積在自己和自己作品身
上的“誤讀”,卻在《色,戒》、《小團(tuán)圓》等作品的創(chuàng)作和發(fā)表過(guò)程中一再受挫,最終只好無(wú)功而返,轉(zhuǎn)而投入到為《紅樓夢(mèng)》和《海上花列傳》澄清“誤讀”的工作中。
由于張愛(ài)玲晚年與世隔絕的生活方式,我們對(duì)她晚期的創(chuàng)作和生活可謂知之甚少,導(dǎo)致對(duì)其人其文的“誤讀”一直有增無(wú)減一一這樣的情形,恐怕張愛(ài)玲自己也很清楚。.......

參考文獻(xiàn)(略)

本文編號(hào):8268

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/8268.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1fc88***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com