国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

關聯(lián)翻譯理論視閾下蘇童小說《米》中漢語本源概念的英譯研究

發(fā)布時間:2024-06-27 21:47
  小說《米》是作家蘇童的楓楊樹系列長篇小說,該作品于2004年被搬上熒幕的同時,也開啟了國內灰色主題電影之濫觴。《米》被翻譯成多種語言,其中現(xiàn)存唯一英文譯本Rice則是出自被譽為“西方世界最具權威的中國文學翻譯家”葛浩文之手。除了對人性本惡的細膩描繪,豐富的本源概念也是《米》的一大語言亮點。在譯介本源概念時,致力于實現(xiàn)不同文化圈的順利交流溝通的研究已是蔚然成風。此外,當前學界對《米》英譯本本源概念翻譯研究仍處于空白,而隨著該文本數(shù)據(jù)庫的建立,深入研究葛浩文英譯本本源概念的翻譯也變得有據(jù)可依。綜上原因,本研究以《米》及其英文譯本Rice為研究對象,借助Gutt的關聯(lián)翻譯理論,探究葛浩文英譯《米》的本源概念的英譯模式。以何元建教授對本源概念的分類思想為指導,在小型雙語數(shù)據(jù)庫確立的基礎上,標注,統(tǒng)計并分析《米》中的本源概念,通過探究各類本源概念的翻譯策略使用情況,總結出關聯(lián)翻譯理論視閾下蘇童小說《米》中漢語本源概念的英譯模式,并與何元建教授的研究結果對比,與葛浩文譯介其它小說作品時所呈現(xiàn)的本源概念翻譯模式作對比,豐富本源概念的翻譯研究。研究發(fā)現(xiàn):(1)《米》中有467條本源概念,語言類、社會類...

【文章頁數(shù)】:97 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 Research background
    1.2 Research questions
    1.3 Research methodology
    1.4 Research significance
    1.5 Thesis structure
Chapter Two Literature Review
    2.1 An overview of indigenous information translation
    2.2 An overview of the Relevance Translation Theory
    2.3 An overview of Mi and its English version Rice
        2.3.1 Previous studies on Mi
        2.3.2 Previous studies on its English version Rice
    2.4 Summary
Chapter Three Theoretical Basis
    3.1 Pivotal Concepts in the Relevance Translation Theory
        3.1.1 Ostensive-inferential communication model
        3.1.2 Context
        3.1.3 Principle of relevance
    3.2 The basic arguments of the Relevance Translation Theory
    3.3 Relevance Translation Theory in translating indigenous information
    3.4 Summary
Chapter Four Data Collection and Analysis
    4.1 Data collection
        4.1.1 Criterion for selecting data
        4.1.2 The establishing of the database
    4.2 Data analysis
    4.3 Summary
Chapter Five Analysis on the Translation of Indigenous Information
    5.1 Translation of Indigenous Information
        5.1.1 The translation of linguistic indigenous information
        5.1.2 The translation of social indigenous information
        5.1.3 The translation of material indigenous information
        5.1.4 The translation of superstition indigenous information
    5.2 Comparison with other’s research
        5.2.1 A comparison with He Yuanjian’s observation
        5.2.2 A comparison with other novels translated by Howard Goldblatt
    5.3 Summary
Chapter Six Conclusion
    6.1 Major findings
    6.2 Limitations and suggestions for further research
Bibliography
Appendix Ⅰ
Appendix Ⅱ
Acknowledgements



本文編號:3995974

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3995974.html

上一篇:清代民間八仙圖像研究  
下一篇:沒有了

Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶a2dd6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
看四川美女操B在线| 亚洲中中文字幕黑料毛片| 最新不卡中文一区| 亚洲国产精品色婷婷久久| 欧美 日韩 theporn| d啊 v视频在线观看亚洲| 欧美日韩清纯| 激情在线一区| 亚洲一级大鸡巴视频网站| 国产丰满农村妇女一区区| 国产av高清综合网| 欧美色婷婷久久不卡| 一区二区 久久| avhouru| 丁香五月婷婷激情深爱| 一区二区开心网| 成年美女在线播放网站| www.大香蕉.com.cn| 欧美精品一区二区三区在线| 欧美日韩全新在线| 中文亚洲日本射逼内射| 欧美干女人视频| av老司机激情亚洲区| 天天干天天艹天天日天天色| 欧美 日韩 国产 专区| 日本熟女一区二区| 日韩乱伦无码123区| 成人在线国产美女| 久久久精品午夜少妇| 精品一区二区三区四区麻豆| 思思精品一区 二区 三区| 日本大一在线精品| 亚洲综合色视频| 欧美乱伦XXⅩ| 男人考考女人视频软件| 麻豆三区在线免费观看| 大香蕉新首页伊人| 日韩夫妻性生活在线视频官网| 日本中文大片| 精品欧美性色无码| 亚洲一区二区三区四区乱码|