国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

《論謊言、秘密和沉默:1966-1978年散文

發(fā)布時(shí)間:2019-01-18 20:52
【摘要】:本文是一篇英譯中散文翻譯項(xiàng)目報(bào)告,所選取的翻譯項(xiàng)目為美國當(dāng)代著名女作家艾德里安娜·里奇所著《論謊言、秘密和沉默..1966-1978年散文選》中的兩篇散文:《反對女權(quán)主義的女性》和《力量與危險(xiǎn):一位普通女性的作品(1977)》,以及該作家另一部作品《人眼..社會(huì)中的藝術(shù)》其中的一篇:《對話與沖突..羅伯特·鄧肯和丹妮斯·萊維托芙往來書信》。這三篇文章里,一篇是書評,一篇是詩集的引言,還有一篇是詩人的往來書信,其中作者分別談?wù)摿烁笝?quán)制對女權(quán)、女性發(fā)展的危害,探討了詩歌的創(chuàng)作以及詩人之間溝通與交流。本翻譯報(bào)告包括翻譯項(xiàng)目背景、任務(wù)描述、質(zhì)量控制和總結(jié)四大部分,其中在翻譯項(xiàng)目背景當(dāng)中,簡述了項(xiàng)目來源、項(xiàng)目意義和價(jià)值、項(xiàng)目結(jié)構(gòu)以及項(xiàng)目分析;任務(wù)描述中,分為譯前準(zhǔn)備、翻譯過程和譯后處理三個(gè)階段,分別描述每個(gè)階段的具體工作;質(zhì)量控制為本報(bào)告的重點(diǎn)部分,闡述了翻譯所遇到的問題,并在目的論的指導(dǎo)下,運(yùn)用各種翻譯方法和策略來解決這些問題;總結(jié)部分,闡述了本翻譯實(shí)踐中所獲得的翻譯經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)以及待解決的問題。本翻譯實(shí)踐是在目的論的指導(dǎo)下完成的,目的論認(rèn)為在翻譯的過程中應(yīng)該遵循三個(gè)總體原則,即目的原則(skopos rule)、連貫原則(coherence rule)和忠實(shí)原則(fidelity rule),其中核心原則為目的原則,連貫原則和忠實(shí)原則要在不同程度上遵從目的原則。在翻譯過程中,筆者采用各種翻譯方法來解決翻譯中的難題,以翻譯出符合中文讀者閱讀要求的譯文。
[Abstract]:This paper is a project report on the translation of prose from English to Chinese. The selected translation project is written by Adrianna Ritchie, a famous contemporary American writer, on lies. Secrets and Silence. Two essays in selected Essays 1966-1978: women against Feminism and Power and danger: the work of an ordinary woman (1977), and the author's other work, the Human Eye. Art in Society. One of them: dialogue and conflict. Robert Duncan and Danes Levitoff. Of these three articles, one is a book review, one is an introduction to a collection of poems, and the other is a poet's correspondence, in which the author discusses the harm of patriarchy to the development of women's rights and women. This paper probes into the creation of poetry and the communication and communication among poets. This translation report includes four parts: translation project background, task description, quality control and summary. In the translation project background, the project source, project meaning and value, project structure and project analysis are briefly described. The task description is divided into three stages: pre-translation preparation, translation process and post-translation processing. Quality control is the key part of this report, which expounds the problems encountered in translation, and uses various translation methods and strategies to solve these problems under the guidance of Skopos theory. In the last part, the author expounds the translation experience and lessons gained in this translation practice and the problems to be solved. The translation practice is completed under the guidance of Skopos theory. Skopos theory holds that three general principles should be followed in the process of translation, namely Skopos principle (skopos rule), coherence principle (coherence rule) and faithful principle (fidelity rule), Among them, the core principle is the aim principle, the coherence principle and the loyalty principle must follow the aim principle in varying degrees. In the process of translation, the author adopts various translation methods to solve the difficulties in translation in order to translate the translation which meets the reading requirements of Chinese readers.
【學(xué)位授予單位】:安徽大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前2條

1 記者 倪金鳳;我區(qū)六個(gè)國家農(nóng)發(fā)水保項(xiàng)目報(bào)告獲水利部批復(fù)[N];華興時(shí)報(bào);2008年

2 本報(bào)記者 林志文 通訊員 黃衛(wèi)平;大愛同行,廣東婦聯(lián)扶貧助困在行動(dòng)[N];中國婦女報(bào);2013年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 劉嘉唯;日本料理日譯中翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];廣西大學(xué);2015年

2 何凱俊;奧斯維辛集中營歷史資料翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];廣西大學(xué);2015年

3 張穎;《翻譯學(xué)習(xí)入門》(第2~4章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];廣西大學(xué);2015年

4 賈玲;關(guān)聯(lián)理論視域下《大美廣西—美食之源》(上)的翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];廣西大學(xué);2015年

5 曹陽駿;人類學(xué)視域下紀(jì)錄片《美食之源》(Ⅱ)字幕翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];廣西大學(xué);2015年

6 陳燕;廣西藝術(shù)學(xué)院網(wǎng)站翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];廣西大學(xué);2015年

7 張文卓;《山東江瀧面條機(jī)械研究所及公司手冊》翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];廣西大學(xué);2015年

8 陳思樺;《廣西大學(xué)中加國際學(xué)院學(xué)生專業(yè)分流管理辦法》的翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];廣西大學(xué);2015年

9 張遠(yuǎn)文;狂風(fēng)戰(zhàn)斗機(jī)相關(guān)軍事短文日譯中翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];廣西大學(xué);2015年

10 楊志學(xué);《丈母娘來了》電視劇本翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];廣西大學(xué);2015年

,

本文編號(hào):2411096

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2411096.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c0302***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产出轨麻豆视频| 长腿少妇后入高潮内射36p| 黄片欧美精| 熟妇 在线一区| 香蕉精品区| 男人的天堂免费在线观看| 久久久久久久一级黄色片 | 亚洲一区二区黄色片| 少妇中文字幕精精品无碼| 性高潮性别频电影院久久久久久久| 亚洲无码,欧美| 台湾免费一区二区三区四区视频| 中文字幕一級天天看天天爽| 人人玩人人干人| 亚洲国产激情黄色网| 国产香蕉第一视频| 天堂一区,二区,三区| 日本视频一区二区三区 - 百度| 一区二区毛| 激情都市一区二区| 国产精品69久久99| 精品欧美a| 色窝窝555555| 欧美98av| 大久久AV| 韩国日本爽在线播放| 能看的日本操逼片| 骚逼高潮喷水视频| 亚洲欧美月韩日一区二区| 日本欧美精品不卡在线观看| 国产嫩草精品88AV| 老熟女亂伦一区二区视频| 欧美高清极品肛交视频| 久久久久人久妻无码| 无码人妻AⅤ一区二区三区日本| 老熟妇1| 调教大奶子日韩| 日韩片 欧美片| 国产 日韩 欧美7月| 亚洲电影AV在线一区| 久久9久高清视频|