中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評(píng)論論文 >

蕭乾中外互譯理念探析——兼論現(xiàn)代中國翻譯思想的文化話語權(quán)訴求

發(fā)布時(shí)間:2018-04-13 14:04

  本文選題:中外互譯 + 現(xiàn)代翻譯; 參考:《內(nèi)蒙古大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》2016年06期


【摘要】:蕭乾翻譯思想中很重要的一點(diǎn)便是提倡中外互譯,即不僅主張譯介域外優(yōu)秀文學(xué)作品,更希望借此促進(jìn)中國本土文學(xué)的外譯。這是對(duì)本民族文化的國際影響的渴求。這種民族文化話語權(quán)訴求是現(xiàn)代中國翻譯活動(dòng)的代表性動(dòng)機(jī)。對(duì)中國文化在現(xiàn)代性大潮中"失語"的憂慮令諸多譯者超越了語言轉(zhuǎn)換意義上的翻譯觀,追求翻譯的文化承載功能。
[Abstract]:The important point in Xiao Qian's translation thought is to promote the translation between Chinese and foreign countries, that is, not only to advocate the translation of foreign excellent literary works, but also to promote the translation of Chinese native literature.This is a desire for the international influence of our own culture.This kind of national cultural discourse right demand is the representative motive of modern Chinese translation activities.The anxiety that Chinese culture is "aphasia" in the tide of modernity makes many translators transcend the translation view in the sense of language transformation and pursue the cultural bearing function of translation.
【作者單位】: 內(nèi)蒙古大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院;
【分類號(hào)】:H059;I046
,

本文編號(hào):1744819

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1744819.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶01faf***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com