中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

新時代的譯者:“服務(wù)”角色與“和諧”理念——以葛浩文英譯《生死疲勞》為例

發(fā)布時間:2018-04-10 23:26

  本文選題:譯者 + “服務(wù)”角色。 參考:《棗莊學(xué)院學(xué)報》2016年01期


【摘要】:翻譯發(fā)生文化轉(zhuǎn)向以后,譯界學(xué)者開始關(guān)注翻譯活動中譯者、作者和讀者三者之間的關(guān)系。本文根據(jù)藍(lán)紅軍教授對"翻譯"的新定義和鄭海凌的"翻譯標(biāo)準(zhǔn)新說:和諧說",并以譯者葛浩文英譯《生死疲勞》為例,提出了新時代的譯者在翻譯活動中需要扮演"服務(wù)"角色及堅持"和諧"理念,協(xié)調(diào)譯者、讀者和作者這三者之間的關(guān)系。
[Abstract]:After the cultural turn in translation, translation scholars began to pay attention to the relationship among the translator, the author and the reader.According to Professor Lan Hongjun's new definition of "Translation" and Zheng Hailing's "the Theory of Harmony", this paper takes the translation of "Life and death fatigue" by the translator GE Haowen as an example.It is pointed out that the translator of the new era should play the role of "service" and adhere to the concept of "harmony" in translation activities, and coordinate the relationship among translator, reader and author.
【作者單位】: 廣西大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:I046;H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 楊曉榮;二元對立與第三種狀態(tài)─—對翻譯標(biāo)準(zhǔn)問題的哲學(xué)思考[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);1999年03期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 李傳玲;;翻譯標(biāo)準(zhǔn)的解構(gòu)與建構(gòu)[J];重慶交通大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年04期

2 李曉燕;;論薛紹徽翻譯作品的忠實與創(chuàng)造[J];長江師范學(xué)院學(xué)報;2013年01期

3 李傳玲;;多元翻譯標(biāo)準(zhǔn)系統(tǒng)的最低標(biāo)準(zhǔn)——兼析漢英翻譯中的中式英語[J];哈爾濱學(xué)院學(xué)報;2005年12期

4 鄢春艷;;對中國譯論研究的幾點辯證思考[J];遼寧行政學(xué)院學(xué)報;2006年08期

5 劉杰輝;趙紅軍;;中國當(dāng)代翻譯標(biāo)準(zhǔn)討論綜述[J];遼寧行政學(xué)院學(xué)報;2009年05期

6 閆天潔,梅麗;翻譯標(biāo)準(zhǔn)的回顧與前瞻[J];連云港化工高等?茖W(xué)校學(xué)報;2002年04期

7 陳丹琰;;有最低限制的多元共存——再議翻譯標(biāo)準(zhǔn)的多元化[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報;2008年03期

8 劉肖巖,關(guān)子安;試論戲劇翻譯的標(biāo)準(zhǔn)[J];齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2002年02期

9 賀微;翻譯忠實標(biāo)準(zhǔn)研究面面觀[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2003年04期

10 錢紀(jì)芳;;和合翻譯思想初探[J];上海翻譯;2010年03期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前9條

1 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 錢紀(jì)芳;和合翻譯觀照下的服裝文字語言翻譯[D];上海外國語大學(xué);2008年

3 張慧琴;高健翻譯協(xié)調(diào)理論研究[D];上海外國語大學(xué);2009年

4 熊兵嬌;實踐哲學(xué)視角下的譯者主體性探索[D];上海外國語大學(xué);2009年

5 張俊杰;試論中庸詩歌翻譯觀的構(gòu)建[D];河南大學(xué);2010年

6 劉愛華;譯者與翻譯生態(tài)環(huán)境:文學(xué)譯者批評的理論探索[D];山東大學(xué);2012年

7 金敬紅;解構(gòu)視角下翻譯中的二元對立分析[D];上海外國語大學(xué);2012年

8 王曉鳳;郭建中翻譯思想與實踐研究[D];上海外國語大學(xué);2012年

9 張思永;劉宓慶翻譯思想研究—學(xué)術(shù)考察與理論述評[D];南開大學(xué);2014年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條

1 趙貝西;從操縱式改寫視角看《穆斯林的葬禮》的英譯[D];河南大學(xué);2013年

2 周志環(huán);從操縱論評葛浩文英譯《紅高粱家族》[D];外交學(xué)院;2014年

【二級參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 張柏然,張思潔;翻譯學(xué)的建設(shè):傳統(tǒng)的定位與選擇[J];南京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué).人文科學(xué).社會科學(xué)版);2001年04期

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 張新穎;;人人都在什么力量的支配下——讀《生死疲勞》札記[J];當(dāng)代作家評論;2009年06期

2 李南;;生死疲勞不應(yīng)貪著 六道輪回?zé)o為涅i謾臃鸞探嵌嚷邸渡榔@汀穂J];名作欣賞;2013年03期

3 ;簡論《生死疲勞》[J];現(xiàn)代語文;2006年05期

4 李敬澤;;“大我”與“大聲”——《生死疲勞》筆記之一[J];當(dāng)代文壇;2006年02期

5 肖宇;;《生死疲勞》:世紀(jì)鄉(xiāng)土風(fēng)云的東方式展現(xiàn)[J];理論與創(chuàng)作;2006年03期

6 邵燕君;師力斌;朱曉科;李浩;李云雷;;直言《生死疲勞》[J];海南師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年02期

7 畢光明;;《生死疲勞》:對歷史的深度把握[J];小說評論;2006年05期

8 徐紅妍;;《生死疲勞》:對民間與歷史的另一種把握[J];山東科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年03期

9 石若英;;論《生死疲勞》中的“月亮”原型[J];湖北大學(xué)成人教育學(xué)院學(xué)報;2009年04期

10 李明剛;;論《生死疲勞》輪回視角下的佛性拯救[J];科教文匯(上旬刊);2009年08期

相關(guān)會議論文 前2條

1 楊妙羨;;翻譯倫理下探究《生死疲勞》被西方讀者接受的原因[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

2 李丹;;一出庸俗的慘劇——長篇小說《蛙》批判[A];這就是我們的文學(xué)生活——《當(dāng)代文壇》三十年評論精選(下)[C];2012年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 胡子宏;《生死疲勞》的閱讀疲勞[N];桂林日報;2006年

2 楊繼淵;濃墨重彩再現(xiàn)中國半個世紀(jì)鄉(xiāng)村史[N];云南日報;2013年

3 李浩;驚訝和熱情:我看《生死疲勞》[N];北京日報;2006年

4 李敬澤;“大聲”:再見長河落日[N];中華讀書報;2006年

5 夏一璞;女性解放中的生死疲勞[N];經(jīng)濟(jì)觀察報;2014年

6 胡子宏;最深切的感受:疲勞[N];蘭州日報;2006年

7 財經(jīng)媒體記者 方敢;后泡沫時代,酒企的“生死疲勞”[N];華夏酒報;2013年

8 本報記者 羅四,

本文編號:1733417


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1733417.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶86ad1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com