国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

莎士比亞詩(shī)作譯后絮語(yǔ)

發(fā)布時(shí)間:2018-04-10 18:10

  本文選題:莎士比亞詩(shī)作 + 漢譯; 參考:《中國(guó)翻譯》2017年03期


【摘要】:本文披露筆者在其莎士比亞詩(shī)作譯稿編輯出版過(guò)程中和付梓發(fā)行之后與部分編輯、讀者和青年學(xué)子就莎詩(shī)翻譯的通信交流內(nèi)容,讓公眾窺視一眼翻譯活動(dòng)的幕后工作,了解一下譯者的決策過(guò)程:剖毫析芒的考證、小心翼翼的推敲、頗費(fèi)思量的取舍、殫思竭慮的修訂,從而說(shuō)明一次翻譯活動(dòng)就猶如一座冰山,讀者所讀到的譯本僅僅是可以看見(jiàn)的冰山一角,而譯者所做的絕大部分工作則是不為公眾所見(jiàn)的水下部分。
[Abstract]:This article reveals that during the process of editing and publishing the translation of Shakespeare's poems and after the publication of the translation, the author communicates with some editors, readers and young students about the translation of Shakespeare's poems, so as to give the public a glimpse of the work behind the scenes in the translation activities.Take a look at the translator's decision-making process: textual research, careful scrutiny, thoughtful choice, painstaking revision, which shows that a translation activity is like an iceberg.What readers read is only the tip of the iceberg, while most of what the translator does is the underwater part which is not seen by the public.
【作者單位】: 四川大學(xué);
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046


本文編號(hào):1732334

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1732334.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)719bc***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
久久网站另类| 久99久在线观看 一区| 在线高清小视频| 日韩少妇一区二区三区高清视频吗| 欧美亚洲精品一区乱码| 麻豆视频在线播放一区二区| caoporn porn| 久久亚洲国产精品成人生活内射毛片| 夜久久久妇女网站| 超碰九七总资源站| 免费在线观看B B| 99中午网| 欧美成人不卡在线播放| 热久久蜜臀视频| 日b免费视频播放| 久久久精品人妻中文字幕中文字幕| 国产综合日韩激情在线| 国产丝袜一区二区三区久久| 青青青不卡精品在线| 欧美成人 亚洲| aV美女影院| 欧美曰本韩国国产性爱www观看| 国产精品中文久久久久| 国产韩有码| 亚洲日韩精品久久久久久久影院| 亚洲AV片免费看| 天天干天天射天天舔天天搞| 久久ww。。| 亚洲激情网成| 欧美zozo恬交网站| 欧美一区两区三区久久| h网站国产| 日韩国二产精品一区二区| 国内一区二区麻豆视频看看| 日本欧美韩最新一区二区| 色偷偷在线一区二区| 久久精品国产91久久麻豆自制| 国产精品色91| 51一区二区三区| 超碰成人在线二区| 人妻丝袜美腿制服一区二区三区|