《尤利西斯》漢譯“陌生化”美學(xué)研究
[Abstract]:Ulysses as a modernist writer James. Joyce's masterpiece itself has a high aesthetic value of "defamiliarization". Through reviewing the concept of defamiliarization, we have a deeper understanding of defamiliarization aesthetics. It provides a powerful theoretical support for the study of defamiliarization aesthetics in the Chinese translation of Ulysses. This paper focuses on the subjectivity of the defamiliarization of Ulysses, which involves the translator's defamiliarization poetic view and the defamiliarization of the original works, so that we can understand the aesthetic features of the "defamiliarization" in translation more intuitively.
【作者單位】: 淮陰工學(xué)院外國語學(xué)院;
【基金】:淮陰工學(xué)院基金項目“文化轉(zhuǎn)向視域下的《尤利西斯》漢譯本研究”(HGB1117)
【分類號】:I046;H315.9
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前7條
1 孫建光;;西方意識流小說“前景化”分析[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年01期
2 楊向榮;陌生化[J];外國文學(xué);2005年01期
3 孫建光;王成軍;;詹姆斯·喬伊斯:叛逆和藝術(shù)張揚的文學(xué)巨匠[J];西南科技大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2010年06期
4 陳琳;張春柏;;文學(xué)翻譯審美的陌生化性[J];清華大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年06期
5 鄭海凌;“陌生化”與文學(xué)翻譯[J];中國俄語教學(xué);2003年02期
6 孫藝風(fēng);翻譯規(guī)范與主體意識[J];中國翻譯;2003年03期
7 陳琳;;論陌生化翻譯[J];中國翻譯;2010年01期
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 趙誠;通天塔里的鐐銬舞者——也談文學(xué)翻譯中譯者的主體性[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2004年05期
2 程永生;;翻譯主體性研究和描寫交際翻譯學(xué)的理論框架[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2005年06期
3 馬亞娜;;翻譯中歸化與異化在句法上的體現(xiàn)[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2011年01期
4 楊春;周玉英;;《尤利西斯》的幾種陳述方式研究[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年01期
5 方向;;“有我之境”與“無我之境”辨[J];安徽文學(xué)(下半月);2007年11期
6 張玉霞;牛圣恩;;論翻譯工作中譯者的創(chuàng)造性[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年09期
7 苗吉友;蔣雪麗;;轉(zhuǎn)變我們認(rèn)識文學(xué)本質(zhì)的思維方式——幾種文學(xué)本質(zhì)觀批判[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年05期
8 蔡玲燕;;擺脫母愛的枷鎖——論《一個青年藝術(shù)家的畫像》中史蒂芬的成長[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年12期
9 張曄;徜徉在大自然中的人——談盧梭“回歸自然”的思想與華茲華斯自然詩[J];北方論叢;2001年06期
10 楊冬;;浪漫主義詩學(xué)的三種傾向[J];北方論叢;2006年02期
相關(guān)會議論文 前5條
1 張月亭;;喬伊斯與印象主義[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年
2 侯林平;;我國近十年來譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
3 段風(fēng)麗;;論《克麗斯德蓓》的宗教主題及其來源[A];“文學(xué)倫理學(xué)批評:文學(xué)研究方法新探討”學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
4 胡紹華;;聞一多詩歌與英美近現(xiàn)代詩[A];“湖北作家與外國文學(xué)”全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2007年
5 霍俊明;;能否“重新作一個浪漫主義者”——1990年代以后:浪漫主義詩學(xué)的“末路”或“觀念史”[A];新詩與浪漫主義學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2011年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 陸秀英;中國當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 畢宙嬪;“詩性智者”[D];蘇州大學(xué);2010年
4 李蘭生;詹姆斯·喬伊斯的文化焦慮[D];湖南師范大學(xué);2011年
5 孔帥;瑞恰茲文學(xué)批評理論研究[D];山東大學(xué);2011年
6 季海宏;皮爾斯符號學(xué)思想探索[D];南京師范大學(xué);2011年
7 李自雄;文學(xué)本質(zhì)觀:歷史審視與當(dāng)代重建[D];江西師范大學(xué);2011年
8 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國語大學(xué);2011年
9 高少萍;話語倫理學(xué)觀照下的委婉語傳譯[D];上海外國語大學(xué);2011年
10 盧志宏;新時期以來翻譯文學(xué)期刊譯介研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 王硯;感性與理性之浮沉[D];遼寧師范大學(xué);2010年
2 黃苗;權(quán)力話語視域下的譯者主體性研究[D];長沙理工大學(xué);2010年
3 鄭顆顆;接受美學(xué)觀照下的小說翻譯[D];長沙理工大學(xué);2010年
4 丁燕燕;從《飄》的兩個中譯本論譯者主體[D];中國海洋大學(xué);2010年
5 王芳;陌生化理論在廣告語翻譯中的應(yīng)用[D];天津理工大學(xué);2009年
6 胡德俠;詩性智慧視野下翻譯文學(xué)中譯者主體性研究[D];江南大學(xué);2010年
7 張偉卓;多元系統(tǒng)理論視角下的中國近代文學(xué)翻譯史研究[D];哈爾濱理工大學(xué);2010年
8 張波;唐詩翻譯中的譯者主體性[D];浙江工商大學(xué);2010年
9 周游;從接受美學(xué)看英文電影片名翻譯[D];湖南師范大學(xué);2010年
10 李冰冰;從景觀描寫看夏多布里昂的宗教情懷[D];山東師范大學(xué);2011年
【二級參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 唐翼明;;論意識流及其對中國現(xiàn)、當(dāng)代小說的影響[J];長江學(xué)術(shù);2007年01期
2 楊向榮;陌生化[J];外國文學(xué);2005年01期
3 李巖;;20世紀(jì)英國意識流小說獨特的寫作技巧和局限性[J];遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報;2006年01期
4 劉英凱;信息時代翻譯中“陌生化”的必要性和不可避免性[J];外語研究;1999年03期
5 陳琳;張春柏;;文學(xué)翻譯審美的陌生化性[J];清華大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年06期
6 孫會軍 ,鄭慶珠;翻譯與文化“雜合”[J];外語教學(xué)與研究;2003年04期
7 鄭海凌;“陌生化”與文學(xué)翻譯[J];中國俄語教學(xué);2003年02期
8 勞隴;“翻譯活動是藝術(shù)還是科學(xué)?”——對《翻譯學(xué):藝術(shù)論與科學(xué)論的統(tǒng)一》的一點意見[J];中國翻譯;2000年04期
9 鄭海凌;譯語的異化與優(yōu)化[J];中國翻譯;2001年03期
10 韓子滿;文學(xué)翻譯與雜合[J];中國翻譯;2002年02期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 金兵;文學(xué)翻譯中原作陌生化手法的再現(xiàn)研究[D];中國人民解放軍外國語學(xué)院;2007年
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 程修云;周曉燕;;意識流文體的翻譯與譯者的任務(wù)[J];科技信息(學(xué)術(shù)版);2006年12期
2 蘇宏斌;應(yīng)該怎樣對待形式主義的理論[J];文藝?yán)碚撆c批評;1994年03期
3 李紅滿;;從功能語言學(xué)的視角論《尤利西斯》中語碼轉(zhuǎn)換的翻譯[J];中山大學(xué)研究生學(xué)刊(社會科學(xué)版);2007年03期
4 相靜;;管窺散文語言的陌生化[J];山西教育(教師教學(xué));2007年11期
5 孫青瑜;;從語言的陌生化看“氣韻神境”[J];文藝評論;2010年03期
6 周書文;;論小說的陌生化藝術(shù)[J];廣西社會科學(xué);1991年05期
7 鄒瑩;;隱喻性的強弱對詩歌陌生化的影響[J];劇影月報;2009年03期
8 曾瑩,楊向榮;詩學(xué)話語中的“陌生化”[J];天中學(xué)刊;2003年03期
9 高速平;張鳳香;趙鐵海;;陌生化與廣告[J];中國校外教育(理論);2008年S1期
10 陳琪;;從接受美學(xué)視角看文學(xué)作品的陌生化翻譯[J];長城;2011年02期
相關(guān)會議論文 前7條
1 代迅;;漢譯西方文論探究[A];中華美學(xué)學(xué)會第六屆全國美學(xué)大會暨“全球化與中國美學(xué)”學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2004年
2 吳慧堅;;文學(xué)翻譯的價值:以“詩意”開啟原作的新旅程——從本雅明的翻譯觀看莎士比亞作品漢譯[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
3 文貴良;;文學(xué)漢語:現(xiàn)代想像與當(dāng)代生長[A];當(dāng)代中國:發(fā)展·安全·價值——第二屆(2004年度)上海市社會科學(xué)界學(xué)術(shù)年會文集 (下)[C];2004年
4 吳慧堅;;翻譯的價值:原作生命旅程的新開展——從本雅明的翻譯觀看莎士比亞作品漢譯[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
5 高萬云;;文學(xué)語言的哲學(xué)思考[A];文學(xué)語言理論與實踐叢書——辭章學(xué)論文集(上)[C];2002年
6 張傳彪;;對“異化”的困惑與思考[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
7 張保紅;;比較與翻譯——以羅伯特 彭斯詩“一朵紅紅的玫瑰”與三首漢詩為例[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 周紅才;“陌生化”的寫作思維[N];文藝報;2006年
2 本報記者 謝穎;引路與反哺[N];人民政協(xié)報;2011年
3 蔡曉瑋;漢譯名著:中外思想傳播史上的傳奇[N];協(xié)商新報;2009年
4 張明華;“陌生化”觀照與古代文學(xué)理論的結(jié)合[N];文藝報;2006年
5 陳眾議;文學(xué)的鐘擺[N];中華讀書報;2003年
6 袁志英(翻譯家);板凳一坐十年冷 文章不寫一句空[N];中國圖書商報;2009年
7 童慶炳;文學(xué)的第一要素[N];學(xué)習(xí)時報;2003年
8 曾艷兵;意識流:西方·日本·中國[N];中華讀書報;2003年
9 傅浩;漢譯喬伊斯詩歌[N];中華讀書報;2008年
10 黃開發(fā);“短信小說”的里里外外[N];北京日報;2004年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 溫年芳;系統(tǒng)中的戲劇翻譯[D];上海外國語大學(xué);2012年
2 周瑞敏;詩歌含義生成的語言學(xué)研究[D];華中師范大學(xué);2008年
3 奚念;翻譯在外國文學(xué)經(jīng)典建構(gòu)中的作用[D];上海外國語大學(xué);2009年
4 肖翠云;行走在文本與文化之間[D];蘇州大學(xué);2006年
5 曹連觀;文藝倫理研究[D];南京師范大學(xué);2008年
6 韓子滿;文學(xué)翻譯中的雜合現(xiàn)象[D];解放軍外國語學(xué)院;2002年
7 唐艷芳;賽珍珠《水滸傳》翻譯研究[D];華東師范大學(xué);2009年
8 張才剛;數(shù)字化生存與文學(xué)語言的流變[D];華中師范大學(xué);2011年
9 劉翼斌;概念隱喻翻譯的認(rèn)知分析[D];上海外國語大學(xué);2011年
10 季海宏;皮爾斯符號學(xué)思想探索[D];南京師范大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 陳萍;《哈克貝里·芬歷險記》漢譯文體研究[D];華中師范大學(xué);2004年
2 王昌鳳;論現(xiàn)代藝術(shù)的陌生化特征[D];華中師范大學(xué);2005年
3 李勝利;“陌生化”理論及其文藝學(xué)意義[D];西北大學(xué);2004年
4 李新坤;論比喻[D];中國社會科學(xué)院研究生院;2001年
5 孫雙;藝術(shù)創(chuàng)造與“陌生化”[D];山東師范大學(xué);2007年
6 丁莉;論俄國形式主義的經(jīng)典范疇陌生化與自動化[D];曲阜師范大學(xué);2008年
7 蔡亞敏;論E.E.肯明斯詩歌中陌生化手法的翻譯[D];華中師范大學(xué);2009年
8 高蕓;文學(xué)作品中陌生化現(xiàn)象的不可譯性及其解決方法[D];太原理工大學(xué);2011年
9 劉俐;文學(xué)翻譯中“陌生感”的詩意價值[D];華東師范大學(xué);2006年
10 王樂;論文學(xué)藝術(shù)的“隔”之美[D];山東師范大學(xué);2007年
,本文編號:2452135
本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/wenxuell/2452135.html