《財富》雜志財經(jīng)新聞漢譯的實踐報告
發(fā)布時間:2018-01-16 09:22
本文關鍵詞:《財富》雜志財經(jīng)新聞漢譯的實踐報告 出處:《河北大學》2017年碩士論文 論文類型:學位論文
更多相關文章: 財經(jīng)新聞 差異 經(jīng)濟發(fā)展
【摘要】:本論文研究的是英語財經(jīng)新聞的翻譯,以財富雜志漢譯為分析對象,經(jīng)翻譯分析整理形成此翻譯實踐報告。我們生活在一個經(jīng)濟時代,經(jīng)濟無處不在,財經(jīng)新聞充斥在經(jīng)濟領域的每一個角落。分析財經(jīng)新聞的翻譯方法對于我國乃至世界的經(jīng)濟發(fā)展都是至關重要的。奈達的功能對等理論是整個翻譯過程中最主要的指導理論。本論文內(nèi)容包含五大方面,分別從本次論文的任務描述,過程描述,前期準備,案例放分析,及論文總結(jié)幾方面入手,全面的分析了作者在翻譯財經(jīng)新聞過程中的問題,以此用來和譯界其他同行分享。其中前期準備和案例分析是本論文精華部分,作者詳細的介紹了財經(jīng)新聞的方方面面,從財經(jīng)新聞本身入手,再到同類財經(jīng)雜志的分析對比,由詞到句的翻譯全面分析,以及相對應的案例分析。作者運用了已學過的翻譯理論和翻譯方法,尤其是功能對等理論,目的是傳達給目的語讀者相類似甚至相同于源語言讀者的理解水平。英語財經(jīng)新聞表達方式和漢語是有很大不同的,完美傳遞兩種語言之間的差異,是作者本應該盡到的一份責任。經(jīng)過這一過程的翻譯,作者不僅在翻譯方面領悟了許多東西,而且在財經(jīng)新聞以及經(jīng)濟方面學到了很多的專業(yè)知識。作者希望通過此次論文實踐報告能對翻譯領域有所價值,更重要的是能對我國的經(jīng)濟作出貢獻。中國的經(jīng)濟發(fā)展離不開世界,世界的經(jīng)濟發(fā)展也離不開中國,所以,對于英語財經(jīng)新聞的深度剖析在中國乃至世界的發(fā)展方面都是必不可少的。
[Abstract]:This paper deals with the translation of the English financial news , the translation of the English financial news , the translation analysis and the formation of the translation practice report . It is the most important guiding theory in the translation process . The author uses the theory of translation and the translation method , especially the functional equivalence theory . The author hopes to make a contribution to the economic development of our country and even the world .
【學位授予單位】:河北大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
【參考文獻】
相關期刊論文 前2條
1 張健;;英語新聞誤譯現(xiàn)象剖析[J];上海翻譯;2007年03期
2 王樹槐,張霞;金融英語詞匯的特征及翻譯[J];中國科技翻譯;2004年02期
,本文編號:1432465
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/1432465.html
最近更新
教材專著