中國(guó)互惠生在徳陌異體驗(yàn)實(shí)證研究
發(fā)布時(shí)間:2024-10-05 01:56
隨著中徳交流日益頻繁,互惠生項(xiàng)目已成為當(dāng)今中國(guó)年輕人體驗(yàn)德國(guó)文化的新選擇。當(dāng)中國(guó)互惠生進(jìn)入德國(guó)家庭時(shí),其在社會(huì)化進(jìn)程中獲得的歸屬感和知識(shí)體系面臨異鄉(xiāng)陌生文化語(yǔ)境的挑戰(zhàn),形成陌生性體驗(yàn)。本文以中國(guó)互惠生在德國(guó)的陌生性體驗(yàn)為研究對(duì)象,以“陌生性”(Fremdheit)相關(guān)理論為基礎(chǔ),參考霍斯特·斯騰格(Horst Stenger)的社會(huì)維度和文化維度,即歸屬感和熟悉程度的闡釋模型,通過(guò)問(wèn)卷和訪談的形式探討中國(guó)互惠生陌生性體驗(yàn)的具體體現(xiàn)、通過(guò)學(xué)習(xí)克服陌生性的難易程度及中國(guó)互惠生對(duì)此體驗(yàn)的自我闡釋。研究結(jié)果表明,在社會(huì)維度方面,多數(shù)互惠生雖得到德國(guó)家庭的平等對(duì)待,但仍沒(méi)有體驗(yàn)到歸屬感,此種感受與互惠生的民族和國(guó)家身份、權(quán)勢(shì)關(guān)系等均有關(guān)系;在文化維度方面,所有互惠生在生活方式、社會(huì)風(fēng)俗、行為模式、時(shí)間規(guī)則、語(yǔ)言知識(shí)等方面都面臨不同陌生程度的挑戰(zhàn),雖然通過(guò)學(xué)習(xí)陌生文化語(yǔ)境的這些方面,其陌生程度會(huì)有所減弱,但不會(huì)完全消失。
【文章頁(yè)數(shù)】:93 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Abstrakt
1. Einleitung
1.1 Zur Themenwahl
1.2 Forschungsstand
1.3 Fragestellungen und Zielsetzung
1.4 Aufbau der Arbeit
2. Theoretische Grundlage
2.1 "Der Fremde" von Georg Simmel
2.2 Fremdheit in der interkulturellen Kommunikation
2.3 Zwei Dimensionen als Deutungsmuster der Fremdheit
2.3.1 Soziale Fremdheit
2.3.2 Kulturelle Fremdheit
3. Methodisches Vorgehen
3.1 Entwurf von Fragebogen
3.2 Probanden der Befragung
3.3 Interview als Erg?nzung zum Fragebogen
4. Empirische Untersuchung über Fremdheitserfahrungen chinesischer Au-pairs inDeutschland
4.1 Ergebnisse der Datenerhebung durch Frageb?gen
4.1.1 Grunddaten
4.1.2 Motivationen und psychologische Vorbereitung
4.1.3 Fremdheitserfahrungen in sozialer Dimension
4.1.4 Fremdheitserfahrungen in kultureller Dimension
4.1.5 Zwischenfazit
4.2 Ergebnisse der Interviews
4.2.1 Grunddaten der Interviewten
4.2.2 Fremdheitserfahrungen in sozialer Dimension
4.2.2.1 Wahrnehmung der Identit?t von Ausl?nderin
4.2.2.2 Kommunikationszufriedenheit
4.2.2.3 Au?enstehendes Gefühl
4.2.3 Fremdheitserfahrungen in kultureller Dimension
4.2.3.1 Unvertrautheit mit der Lebensweise
4.2.3.2 Differenz der Verhaltensweise
4.2.3.3 Erfahrungen bezüglich zwischenmenschlicher Kommunikation
4.2.3.4 Unvertrautheit mit den deutschen Zeitregeln
4.2.3.5 Sprachbarriere
4.2.4 Zwischenfazit
5. Interpretation der Fremdheitserfahrungen chinesischer Au-pairs
5.1 Die ethnisch-nationale Identit?t
5.2 Asymmetrie der Position
5.3 Sprachbarriere
5.4 Unvertrautheit mit dem deutschen kulturellen Muster
5.5 Zwischenfazit: Der Fremde ist nur in der Fremde fremd!
6. Schlusswort
Literaturverzeichnis
Tabellenverzeichnis
Abbildungsverzeichnis
Anhang 1
Anhang 2
Publikation w?hrend des Masterstudiums
攻讀學(xué)位期間的研究成果
Danksagung
本文編號(hào):4007408
【文章頁(yè)數(shù)】:93 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Abstrakt
1. Einleitung
1.1 Zur Themenwahl
1.2 Forschungsstand
1.3 Fragestellungen und Zielsetzung
1.4 Aufbau der Arbeit
2. Theoretische Grundlage
2.1 "Der Fremde" von Georg Simmel
2.2 Fremdheit in der interkulturellen Kommunikation
2.3 Zwei Dimensionen als Deutungsmuster der Fremdheit
2.3.1 Soziale Fremdheit
2.3.2 Kulturelle Fremdheit
3. Methodisches Vorgehen
3.1 Entwurf von Fragebogen
3.2 Probanden der Befragung
3.3 Interview als Erg?nzung zum Fragebogen
4. Empirische Untersuchung über Fremdheitserfahrungen chinesischer Au-pairs inDeutschland
4.1 Ergebnisse der Datenerhebung durch Frageb?gen
4.1.1 Grunddaten
4.1.2 Motivationen und psychologische Vorbereitung
4.1.3 Fremdheitserfahrungen in sozialer Dimension
4.1.4 Fremdheitserfahrungen in kultureller Dimension
4.1.5 Zwischenfazit
4.2 Ergebnisse der Interviews
4.2.1 Grunddaten der Interviewten
4.2.2 Fremdheitserfahrungen in sozialer Dimension
4.2.2.1 Wahrnehmung der Identit?t von Ausl?nderin
4.2.2.2 Kommunikationszufriedenheit
4.2.2.3 Au?enstehendes Gefühl
4.2.3 Fremdheitserfahrungen in kultureller Dimension
4.2.3.1 Unvertrautheit mit der Lebensweise
4.2.3.2 Differenz der Verhaltensweise
4.2.3.3 Erfahrungen bezüglich zwischenmenschlicher Kommunikation
4.2.3.4 Unvertrautheit mit den deutschen Zeitregeln
4.2.3.5 Sprachbarriere
4.2.4 Zwischenfazit
5. Interpretation der Fremdheitserfahrungen chinesischer Au-pairs
5.1 Die ethnisch-nationale Identit?t
5.2 Asymmetrie der Position
5.3 Sprachbarriere
5.4 Unvertrautheit mit dem deutschen kulturellen Muster
5.5 Zwischenfazit: Der Fremde ist nur in der Fremde fremd!
6. Schlusswort
Literaturverzeichnis
Tabellenverzeichnis
Abbildungsverzeichnis
Anhang 1
Anhang 2
Publikation w?hrend des Masterstudiums
攻讀學(xué)位期間的研究成果
Danksagung
本文編號(hào):4007408
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/4007408.html
上一篇:《兒童安全座椅說(shuō)明手冊(cè)》德譯漢實(shí)踐報(bào)告
下一篇:沒(méi)有了
下一篇:沒(méi)有了
最近更新
教材專著