国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

中法數(shù)學聯(lián)想意義比較研究及其翻譯對策

發(fā)布時間:2024-06-03 23:46
  本論文旨在研究中法交際過程中產(chǎn)生的中法數(shù)字的聯(lián)想意義,從而促進中法文化交流。本文在借鑒布龍菲爾德關(guān)于詞匯聯(lián)想意義理論研究的基礎上,嘗試研究社會化的聯(lián)想意義。通過對中法數(shù)字聯(lián)想意義的比較研究及其表現(xiàn)形式的歸類,得出數(shù)字聯(lián)想意義具有語言、宗教、社會、歷史、生態(tài)等不同根源;然后通過大量例子探索出中法數(shù)字聯(lián)想意義的異同,得出中法數(shù)字聯(lián)想意義的不對應會對中法跨文化交際理解造成障礙的結(jié)論,提出翻譯過程中必須對此加以適當處理的建議。最后根據(jù)釋義派等翻譯理論,提出對應的數(shù)字聯(lián)想意義翻譯對策,如模仿、微調(diào)、意義等值和適應或加注等,證明不同文化間的,尤其中法文化之間的數(shù)字聯(lián)想意義在一定程度上是可以進行翻譯處理,可以被傳遞的。

【文章頁數(shù)】:72 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
Résumé
中文摘要
Introduction
Chapitre 1. Connotation : définition et caractéristiques
    1.1 Définition de la connotation
        1.1.1 Définition au sens logique
        1.1.2 Définition au sens linguistique
    1.2 Caractéristiques
        1.2.1 Connotation individuelle
            1.2.1.1 Expérience de l’individu
            1.2.1.2 Situation
        1.2.2 Connotation socialisée et son évolution
            1.2.2.1 Socialisation de la connotation
            1.2.2.2 Evolution de la connotation socialisée
Chapitre 2. Connotation des chiffres
    2.1 Généralités
        2.1.1 Formes des connotations des chiffres
        2.1.2 Origine des connotations des chiffres
            2.1.2.1 Religion et mythe
                a) Chiffre13
                b) Vendredi13
                c) Chiffre7
            2.1.2.2 Expérience de vie et de travail
                a) Chiffre4
                b) Chiffre8
                c) Chiffre9
            2.1.2.3 Evènements historiques
            2.1.2.4 Réalités naturelles
                a) Chiffre2
                b) Chiffre5
     2.2 Etudes comparatives des connotations chinoise et fran?aise des chiffres
        2.2.1 Raisons des similitudes et des différences
            2.2.1.1 Raison des différences
                a) Langue, monde extérieu
                b) Religion
                c) Société, moeurs,histoire
                d) ecologie
            2.2.1.2 Raison des similitudes
        2.2.2 Similitudes de connotations des chiffres
        2.2.3 Différences de connotations des chiffres
            2.2.3.1 Les mêmes chiffres expriment des connotations différentes
                a) Chiffre7
                b) Chiffre8
                c) Chiffre4 et 14
            2.2.3.2 Inexistence des images connotatives des chiffres
                a) Chiffre7
                b) Chiffre3
                c) Chiffre9
                d) Chiffre13
                e) Chiffre5
            2.2.3.3 Les chiffres différents expriment la même connotation
    2.3 Quelques remarques
        2.3.1 Utilisation de connotations des chiffres dans la vie quotidienne
        2.3.2 Obstacles provoqués par ce genre de connotation àla compréhensi au cours de la communication sino-francaise
Chapitre 3. Stratégies de la traduction des chiffres
    3.1 Principes de traduction
        3.1.1 Fidélitéau sens
        3.1.2 Correspondre au génie de la langue d’arrivée
        3.1.3 Principe de l’image
    3.2 Quelques stratégies de la traduction des chiffres
        3.2.1 Calque
        3.2.2 Modulation
        3.2.3 Equivalence
        3.2.4 Adaptation ou annotation
    3.3 Limites de traduisibilité des chiffres et quelques remarques
Conclusion
Bibliographie



本文編號:3988563

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/3988563.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ff0db***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
深夜网站亚洲精品Aa| 新91亚洲国产一区二区三区高清久| www.超碰在线AV| 日韩色就是色| 韩国精品三区| 人妻斩三区| 一区二区三区人妻系列丝袜美腿诱惑| 日本 少妇 中出 中文字幕| 亚洲天堂久久久精品| 熟睡人妻一区二区三区| 69成人视屏| 香蕉蜜桃成人网站| 日韩国产欧美亚洲| 婷婷基地 激情五月| 亚洲综合久久伊人店| 欧美极品一区二区不卡| 999日韩午夜| 激情国产 欧美精品| 国产精品嫩草乱老太太| 婷婷五月天综合无码后入式中文字幕| 色综合精品一区| 开心五月婷婷色五月一区二区| 亚洲欧美日韩中文字幕无码字幕码| 91免费精品国自产拍在线不卡| 九九三级| 国产精品在线成人欧美| 黄色三级一区| 日韩se AV| 亚洲AV久无码精品同性| 丝袜av在线网站大全| 99久久婷婷国产精品| 一区二区操老太婆视频| 熟妇久久色欲| 久久精品肏| 熟女亚洲日韩在线| 免费1区2区| 久久25p| 国产一区xxxx| 美女自慰网站免费在线看| 精品久久国产按摩| 免费艹逼观看|