国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

中法數(shù)學聯(lián)想意義比較研究及其翻譯對策

發(fā)布時間:2024-06-03 23:46
  本論文旨在研究中法交際過程中產(chǎn)生的中法數(shù)字的聯(lián)想意義,從而促進中法文化交流。本文在借鑒布龍菲爾德關(guān)于詞匯聯(lián)想意義理論研究的基礎(chǔ)上,嘗試研究社會化的聯(lián)想意義。通過對中法數(shù)字聯(lián)想意義的比較研究及其表現(xiàn)形式的歸類,得出數(shù)字聯(lián)想意義具有語言、宗教、社會、歷史、生態(tài)等不同根源;然后通過大量例子探索出中法數(shù)字聯(lián)想意義的異同,得出中法數(shù)字聯(lián)想意義的不對應(yīng)會對中法跨文化交際理解造成障礙的結(jié)論,提出翻譯過程中必須對此加以適當處理的建議。最后根據(jù)釋義派等翻譯理論,提出對應(yīng)的數(shù)字聯(lián)想意義翻譯對策,如模仿、微調(diào)、意義等值和適應(yīng)或加注等,證明不同文化間的,尤其中法文化之間的數(shù)字聯(lián)想意義在一定程度上是可以進行翻譯處理,可以被傳遞的。

【文章頁數(shù)】:72 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
Résumé
中文摘要
Introduction
Chapitre 1. Connotation : définition et caractéristiques
    1.1 Définition de la connotation
        1.1.1 Définition au sens logique
        1.1.2 Définition au sens linguistique
    1.2 Caractéristiques
        1.2.1 Connotation individuelle
            1.2.1.1 Expérience de l’individu
            1.2.1.2 Situation
        1.2.2 Connotation socialisée et son évolution
            1.2.2.1 Socialisation de la connotation
            1.2.2.2 Evolution de la connotation socialisée
Chapitre 2. Connotation des chiffres
    2.1 Généralités
        2.1.1 Formes des connotations des chiffres
        2.1.2 Origine des connotations des chiffres
            2.1.2.1 Religion et mythe
                a) Chiffre13
                b) Vendredi13
                c) Chiffre7
            2.1.2.2 Expérience de vie et de travail
                a) Chiffre4
                b) Chiffre8
                c) Chiffre9
            2.1.2.3 Evènements historiques
            2.1.2.4 Réalités naturelles
                a) Chiffre2
                b) Chiffre5
     2.2 Etudes comparatives des connotations chinoise et fran?aise des chiffres
        2.2.1 Raisons des similitudes et des différences
            2.2.1.1 Raison des différences
                a) Langue, monde extérieu
                b) Religion
                c) Société, moeurs,histoire
                d) ecologie
            2.2.1.2 Raison des similitudes
        2.2.2 Similitudes de connotations des chiffres
        2.2.3 Différences de connotations des chiffres
            2.2.3.1 Les mêmes chiffres expriment des connotations différentes
                a) Chiffre7
                b) Chiffre8
                c) Chiffre4 et 14
            2.2.3.2 Inexistence des images connotatives des chiffres
                a) Chiffre7
                b) Chiffre3
                c) Chiffre9
                d) Chiffre13
                e) Chiffre5
            2.2.3.3 Les chiffres différents expriment la même connotation
    2.3 Quelques remarques
        2.3.1 Utilisation de connotations des chiffres dans la vie quotidienne
        2.3.2 Obstacles provoqués par ce genre de connotation àla compréhensi au cours de la communication sino-francaise
Chapitre 3. Stratégies de la traduction des chiffres
    3.1 Principes de traduction
        3.1.1 Fidélitéau sens
        3.1.2 Correspondre au génie de la langue d’arrivée
        3.1.3 Principe de l’image
    3.2 Quelques stratégies de la traduction des chiffres
        3.2.1 Calque
        3.2.2 Modulation
        3.2.3 Equivalence
        3.2.4 Adaptation ou annotation
    3.3 Limites de traduisibilité des chiffres et quelques remarques
Conclusion
Bibliographie



本文編號:3988563

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/3988563.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ff0db***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
www.久久狠| 国产操肥逼熟女视频| 欧美日韩色欲在线观看| 欧美 综合精品| 国产无码小电影AV| AV在线,c n| 久久久综合88一本色| 青青草原av综合资源网| 婷婷色五月深爱激情五月婷婷| 日本在线无卡| 麻豆精品九九| 国产欧美日韩亚洲视频| av免费不卡在线观看播放| 精品免费囯产一区二区三区四区介绍| 麻豆女同AD| 久久久无码精品人妻区| 亚洲激情成人中文| 丁香五月婷婷色| 最近中文字幕2019视频1| 国产午夜鲁丝片AV无码白浆| aaaaaa级精品视频久久| 天天看日日干熟女| 中日韩高清久久久| 欧美 一区 亚洲| 日本色9999| 综合网亚| 又大又黄又长的三级视屏| 手机在线观看国产精品你懂的| 婷婷国产精品在线| 亚洲人成网站在线观看播放| 国产精品久久久久婷婷二区次| 哪里有毛片看99| 久久香蕉美女| 亚洲欧美日韩激情播放| 毛片网一区| 一区骚| 亭亭久久伊人大香蕉| 91日日睡夜夜嗷嗷叫一区二区三区| 夏草在线国产精品| 日本成人黄色电影网站| 亚洲精品中文字幕人妻|